"عضو في المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • membre de la communauté
        
    • membres de la communauté
        
    • membre de la société
        
    Nous entretiendrons une relation normale avec un pays souverain membre de la communauté des nations. UN وستكون لدينا علاقات طبيعية مع دولة ذات سيادة عضو في المجتمع الدولي.
    La gravité des enjeux justifie à elle seule que tout État membre de la communauté internationale quel qu'il soit puisse poursuivre les auteurs de telles infractions. UN وفي تلك الحالات، فإن خطورة المسألة في حد ذاتها تبرر الملاحقة من قبل أي دولة عضو في المجتمع الدولي.
    L'affaiblissement de la sécurité touche chaque membre de la communauté internationale. UN إن تردي الأمن يؤثر سلبا على عضو في المجتمع الدولي.
    Tous les membres de la communauté internationale ont un rôle à jouer en la matière. UN وعلى كل عضو في المجتمع الدولي دور يجب أن يؤديه في هذا الصدد.
    Leur mise en oeuvre exige des efforts soutenus de la part de chacun des membres de la communauté internationale. UN فتنفيذها يتطلب جهودا دائبة من جانب كل عضو في المجتمع الدولي.
    Cet ensemble de mesures donnait acte du fait que chaque membre de la société, individuellement et collectivement, pouvait contribuer à faire régner une culture d'intégrité, et que prévenir et combattre la corruption était une responsabilité partagée. UN وقالت إن هذه المجموعة من التدابير تشكِّل إقرارا بأن لكل عضو في المجتمع إسهاماً يجب عليه أن يقدمه، فردياً وجماعياً، في إرساء ثقافة النـزاهة، وبأن منع الفساد ومحاربته مسؤولية مشتركة يتحملها الجميع.
    Nous l'avons fait en étant convaincus qu'aucun pays ni aucun membre de la communauté internationale ne saurait vouloir que cette situation perdure. UN وقد فعلنا ذلك اقتناعاً منا بأنه ما من أمة أو دولة أو عضو في المجتمع الدولي يهمها أو يهمه استمرار هذا الوضع.
    Le rôle indispensable de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales doit bénéficier d'un appui accru de la part de chaque membre de la communauté. UN ويجب أن ينال دور الأمم المتحدة الذي لا غنى عنه في صون السلم والأمن الدوليين الدعم من كل عضو في المجتمع الدولي.
    Alors que les mécanismes multilatéraux efficaces sont essentiels pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, chaque membre de la communauté internationale a également pour responsabilité d'instaurer et de défendre la paix. UN ورغم أن الآليات المتعددة الأطراف الفعالة هي أهم عنصر في صون السلم والأمن الدوليين، إلا أنها أيضا مسؤولية كل عضو في المجتمع الدولي أن يضمن دوام السلام حالما تتم استعادته.
    Aucun membre de la communauté internationale ne peut plus se sentir à l'abri des menaces à sa sécurité. UN ولم يعد أي عضو في المجتمع الدولي يشعر بعد الآن أنه بمنأى عما يتهدد أمنه.
    L'un des droits fondamentaux dont doit pouvoir jouir chaque membre de la communauté internationale est le droit à la liberté d'association. UN وأحد الحقوق الأساسية أن كل عضو في المجتمع العالمي يمكنه الاستمتاع بحقه في حرية الانتماء.
    Permettre que chaque membre de la communauté internationale se rende compte que ce qui arrive aux autres peut fort bien nous arriver à nous, donne naissance à une base pour la tolérance et pour l'entente. UN إن مساعدة كل عضو في المجتمع الدولي على إدراك أن ما يحدث للآخرين قد يحدث لنا أيضا يقيم أساسا من التسامح والتفاهم.
    Chaque membre de la communauté internationale a intérêt à mettre en œuvre un tel programme, et en a d'ailleurs le devoir. UN ولكل عضو في المجتمع الدولي مصلحة في تنفيذ جدول الأعمال هذا، وتقع على عاتقه مسؤولية تجاه تنفيذه.
    Le Zaïre est un membre de la communauté internationale comme un autre; il a le droit d'exiger la coopération et l'obligation d'apporter son concours. UN إن زائير عضو في المجتمع الدولي مثل أي بلد آخر؛ ومن حقها أن تطلب منه التعاون والالتزام بمعاونتها.
    La survie de la démocratie dans les pays du monde est loin d'être assurée aujourd'hui, et chaque membre de la communauté mondiale est donc responsable de cette survie. UN وبقاء الديمقراطية في بلدان العالم ليس مكفولا اليوم بأية حال، ولذلك يتحمل كل عضو في المجتمع العالمي المسؤولية عن بقائها.
    Mais cela implique que chaque membre de la communauté internationale jouisse de la paix et de la sécurité. UN وهذا يفترض مسبقا أن كل عضو في المجتمع الدولي ينبغي أن يتمتع بالسلم واﻷمن.
    Il est donc indispensable d'attirer l'attention sur les préoccupations majeures de façon qu'on les examine avec le plus grand soin pour leur trouver des solutions équitables dont puisse bénéficier chacun des membres de la communauté internationale. UN ولذلك من الضروري أن نلفت الانتباه إلى الشواغل الرئيسية حتى يمكن تناولها بالكامل بغية إيجاد حلول دائمة وعادلة ومفيدة لكل عضو في المجتمع الدولي.
    La volonté et l'engagement politiques sont nécessaires à ce processus, comme l'est une véritable prise en compte des réalités vécues par chacun des membres de la communauté internationale dans la poursuite de ces objectifs. UN واﻹرادة السياسية والالتزام أمران ضروريان في هذه العملية، وكذلك الحال بالنسبة للتقدير الحقيقي للحقائق التي يواجهها كل فرد عضو في المجتمع الدولي في سعيه إلى تحقيق هذه اﻷهداف.
    Une autre question importante, voire fondamentale, doit retenir l'attention de tous les membres de la communauté internationale. Il s'agit du fossé qui se creuse de plus en plus entre nations riches et pauvres. UN وهناك مسألة أخرى حيوية، وقد تكون أساسية، من الجدير أن يلتفت إليها كل عضو في المجتمع الدولي، وهي اتساع الفجوة بين اﻷمم الغنية واﻷمم الفقيرة.
    La Mission des États-Unis s'engage à respecter toutes ses obligations envers la communauté des Nations Unies, de la même façon qu'elle compte sur chacun des membres de la communauté diplomatique pour respecter les lois locales. UN وتتعهد بعثة الولايات المتحدة بدعم جميع الالتزامات إزاء مجتمع الأمم المتحدة بقدر ما أنها تتوقع من كل عضو في المجتمع الدبلوماسي أن يحترم القوانين المحلية.
    Tous les membres de la communauté internationale doivent prendre des mesures concrètes et préventives afin d'assécher tous les canaux de l'appui financier, moral et politique à cet ennemi commun. UN يجب على كل عضو في المجتمع الدولي أن يقوم باتخاذ وتعزيز تدابير أساسية لسد كل أقنية الدعم المالي والمعنوي والسياسي لهذا العدو المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more