Un simple transfert de compétence ou le fait de tirer profit d'un tel transfert ne peut, en lui-même, engager la responsabilité de l'État; pas plus qu'en principe un fait commis par une organisation internationale ne peut engager la responsabilité d'un de ses membres. | UN | ونقل الصلاحيات في حد ذاته أو الاستفادة من مثل هذا النقل لا يمكن أن ينشـئ في حد ذاته مسؤولية الدولة؛ ولا يرتب أيضا أي عمل تقوم به منظمة دولية، من حيث المبدأ، مسؤولية على عضو من أعضائها. |
Les sanctions du Conseil de sécurité, par exemple, ne devraient pas être considérées comme des contres mesures, de même que les mesures prises par une organisation internationale, conformément à ses règles internes, contre l'un de ses membres. | UN | أمّا الجزاءات التي يصدرها مجلس الأمن، على سبيل المثال، لا ينبغي اعتبارها تدابير مضادة؛ وكذلك التدابير التي تتخذها منظمة دولية وفقاً لقواعدها الداخلية ضد عضو من أعضائها. |
Enfin, le Groupe de travail a recommandé que le projet d'articles ne traite pas de la possibilité pour une organisation régionale d'intégration économique de prendre des contre-mesures au nom de l'un de ses membres lésés. | UN | وأخيراً، أوصى الفريق العامل بألا تتناول مشاريع المواد إمكانية اتخاذ منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تدابيرَ مضادةً باسم عضو من أعضائها المضرورين. |
La décision devra être confirmée par le Comité en plénière, sans faire l'objet d'un débat formel, à moins qu'un membre du Comité n'en fasse la demande expresse. | UN | ويُتخذ القرار رهناً بتأكيده من جانب اللجنة في جلسة عامة، وهو قرار يمكن للجنة اتخاذه دون مناقشة رسمية، ما لم يطلب عضو من أعضائها إجراء هذه المناقشة. |
La décision devra être confirmée par le Comité en plénière, sans faire l'objet d'un débat formel, à moins qu'un membre du Comité n'en fasse la demande expresse. | UN | ويُتخذ القرار رهناً بتأكيده من جانب اللجنة في جلسة عامة، وهو قرار يمكن للجنة اتخاذه دون مناقشة رسمية، ما لم يطلب عضو من أعضائها إجراء هذه المناقشة. |
Deuxièmement, les contremesures prises par une organisation internationale à l'encontre d'un de ses membres en réponse à la violation par celui-ci d'une obligation sans rapport avec sa qualité de membre ne sont pas illicites si elles satisfont aux critères énoncés au paragraphe 2. | UN | ثانياً، التدابير المذكورة أعلاه عندما تتخذها منظمة دولية ضد عضو من أعضائها عن مخالفة التزام لا يتصل بالعضوية، ومن هنا فهي ليست خاطئة إذا ما أوفت بالمعايير الواردة في الفقرة 2. |
Troisièmement, les contremesures prises par une organisation internationale à l'encontre d'un de ses membres en réponse à une violation par celui-ci d'une obligation internationale qu'il tient de sa qualité de membre ne sont pas illicites si les règles de l'organisation les prévoient expressément. | UN | ثالثا، التدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية ضد عضو من أعضائها عن مخالفة التزام ينشأ نتيجة العضوية لا تعد خاطئة إذا ما كانت قواعد المنظمة تنصّ صراحة على مثل هذه التدابير. |
C'est pourquoi il leur revient d'établir et de définir précisément les relations entre eux et la nouvelle entité juridique internationale nouvellement créée, notamment ses capacités juridiques, au cas où l'un de ses membres enfreindrait une obligation existante à l'égard de l'organisation. | UN | ولذلك فإنه يعود لأعضاء المنظمة أن يصوغوا العلاقة بينهم وبين الكيان القانوني الذي ينشئونه، ويحددوا بدقة طبيعة تلك العلاقة، بما في ذلك الصلاحيات القانونية التي يجوز للمنظمة الدولية استخدامها متى أقدم عضو من أعضائها على خرق التزام قائم تجاه المنظمة. |
Le Comité a également décidé de poursuivre, à sa dix-septième session, l'examen de son règlement intérieur et a demandé à l'un de ses membres d'actualiser le règlement afin qu'il puisse poursuivre son examen des révisions qu'il avait entamé à sa seizième session. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تواصل، في دورتها السابعة عشرة، استعراضها للنظام الداخلي وطلبت إلى عضو من أعضائها استكمال النظام الداخلي حتى تواصل نظرها في التنقيحات التي أدخلت على النظام الداخلي في الدورة السادسة عشرة. |
Ainsi, les États peuvent avoir à reconnaître les systèmes coutumiers de propriété foncière qui protègent les droits de propriété communale, par exemple en donnant à la communauté un droit de veto sur l'aliénation des terres de la communauté par l'un de ses membres constituants, que ce soit un individu, un clan, un village, ou une tribu. | UN | ولذلك فلربما كان من المتعين على الدول أن تعترف بالنظم العرفية لحيازة الأراضي التي تحمي حقوق الملكية الجماعية - وذلك بإعطاء الجماعة الحق في أن تعترض على قيام عضو من أعضائها بنقل ملكية أرضها إلى الغير، سواء كان ذلك العضو فردا أو عشيرة أو قرية أو قبيلة. |
Le Comité sera également saisi du projet de règlement intérieur qui a été établi par un de ses membres et qu’il a examiné lors de sa seizième session (CEDAW/C/1997/WG.1/WP.1). | UN | وسيعرض على اللجنة أيضا مشروع النظام الداخلي الذي تولى إعداده عضو من أعضائها وجرت مناقشته في الدورة السادسة عشرة )CEDAW/C/1997/WG.I/WP.1(. |
Le Comité sera également saisi du projet de règlement intérieur qui a été établi par un de ses membres et qu’il a examiné lors de sa seizième session (CEDAW/C/1997/WG.1/WP.1). | UN | وسيعرض على اللجنة أيضا مشروع النظام الداخلي الذي تولى إعداده عضو من أعضائها وجرت مناقشته في الدورة السادسة عشرة (CEDAW/C/1997/WG.I/WP.1). |