Ces contrats ont été établis dans le cadre d'un appel d'offres et les sous-traitants respectent les normes établies. | UN | وقد تم الدخول في هذه الترتيبات من خلال عملية عطاءات تنافسية ويتفق أداء المتعهدين حاليا مع المعايير المقررة |
Ces entreprises seraient choisies par voie d'appel d'offres. Coordination mondiale | UN | ويمكن اختيار المقاولين بناء على عطاءات تنافسية لتقديم الخدمات. |
Quatre de ces contrats avaient une valeur de plus de 30 000 dollars chacun, mais le Gouvernement n'avait pas suivi les procédures normales du FNUAP pour les contrats de cette valeur et n'avait pas demandé des soumissions sous pli scellé. | UN | وكانت أربعة من هذه العقود تزيد قيمتها على 000 30 دولار، إلا أن الحكومة لم تتقيد بالإجراءات المعيارية للصندوق المتعلقة بالعقود التي تبلغ تلك القيمة، ولم تطلب تقديم عطاءات تنافسية مختومة. |
Les contrats des intéressés ont été renouvelés à maintes reprises sans appel à la concurrence. | UN | ويتم تجديد العقود بشكل متكرر دون اللجوء إلى طرح عطاءات تنافسية رسمية. |
Il repose sur des accords à long terme conclus à l'issue d'appels d'offres afin d'obtenir des prix compétitifs. | UN | ويستنِد النظام إلى اتفاقات طويلة الأجل تتم من خلال عطاءات تنافسية ترمي إلى الحصول على أسعار تنافسية. |
Ce plan de travail pourrait avoir une utilité générale pour le FNUAP pour la mobilisation des ressources ainsi que pour les donateurs dont les décisions internes de répartition des ressources dépendaient de l'examen de demandes rivales de diverses organisations. | UN | وقد تصبح خطة العمل هذه ذات قيمة عامة بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في جمع الموارد وستكون أيضا مفيدة بالنسبة للمانحين الذين تتوقف قراراتهم بتخصيص الموارد الداخلية على عامل الحصول على عطاءات تنافسية من مجموعة متنوعة من المصادر. |
La Caisse n'a ni les services ni la capacité voulus pour pratiquer véritablement la mise en concurrence, mais elle suit la réglementation de la Division des achats de l'ONU, intégrée à la procédure générale de la Caisse et à son annexe. | UN | بينما يفتقر الصندوق إلى الجهاز أو القدرة اللازمين لتقديم عطاءات تنافسية بالكامل، فإنه يتبع المواد ذات الصلة في شُعبة الشراء، التي ترد في النظام الداخلي العام للصندوق، ومرفقه. |
Cela revient aussi à se soustraire à la procédure d'adjudication et à l'obligation de soumission des propositions au Comité des marchés. | UN | وينطوي ذلك أيضا على تحايل بالنسبة لاجراء الدعوة الى تقديم عطاءات تنافسية وتقديم مقترحات الى لجنة العقود. |
Contrairement aux bons de commande, les documents d'engagement de dépenses ne nécessitent pas un appel d'offres. | UN | فاستخدام هذا الإجراء خلافا للإجراء المتعلق بأوامر الشراء، لا يقتضي تقديم عطاءات تنافسية. |
Vu l'urgence, les services du HCR en Albanie n'ont pas suivi la procédure d'appel d'offres. | UN | ولم تطرح عملية المفوضية في ألبانيا عطاءات تنافسية نظرا لعملية الطوارئ. |
Si l’avance est ultérieurement remboursable en espèces, il pourra être nécessaire de procéder à un appel d’offres, comme l’indique le paragraphe 26. | UN | وإذا كان المطلوب هو سداد التكلفة نقدا فيما بعد، فقد يطلب أيضا تقديم عطاءات تنافسية كما هو موضح في الفقرة ٢٦ أعلاه. |
Contrats par la Liberia Petroleum Refining Company attribués sans appel d'offres | UN | إعطاء شركة تكرير النفط الليبيرية لعقود دون المشاركة في تقديم عطاءات تنافسية |
Cette transaction a eu lieu sans appel d'offres et avant l'approbation du Conseil. | UN | وقد أبرم هذا الاتفاق أيضاً دون اللجوء لعملية تقديم عطاءات تنافسية وقبل الحصول على موافقة مجلس إدارة الشركة. |
Quatre de ces contrats avaient une valeur de plus de 30 000 dollars chacun, mais le Gouvernement n'avait pas suivi les procédures normales du FNUAP pour les contrats de cette valeur et n'avait pas demandé des soumissions sous pli scellé. | UN | وكانت أربعة من هذه العقود تزيد قيمتها على 000 30 دولار، إلا أن الحكومة لم تتقيد بالإجراءات المعيارية للصندوق المتعلقة بالعقود التي تبلغ تلك القيمة، ولم تطلب تقديم عطاءات تنافسية مختومة. |
Les modifications introduites permettent notamment d'octroyer des licences de prospection et d'extraction et des licences d'exploration minière sans appel à concurrence dans des régions où le Gouvernement ne dispose pas de données minières suffisantes pour attribuer des concessions sur la base de soumissions. | UN | وتتيح التغييرات المحددة منح تراخيص التنقيب والتعدين، وتراخيص التنقيب عن المعادن، من دون طرح عطاءات تنافسية في المناطق التي لا تملك الحكومة فيها بيانات كافية عن المعادن للمناطق التي تمنح فيها المناقصات. |
Au cours de l'exercice 2010-2011, 32 (soit 55 %) de ces marchés ont été passés sans appel à la concurrence. | UN | وفي فترة السنتين 2010-2011، تم تجهيز 32 عقدا أو 55 في المائة من هذه العقود دون عطاءات تنافسية. |
Il a lancé un appel à la concurrence dans l'Union monétaire européenne pour les comptes bancaires de son siège. | UN | وبدأت المفوضية عملية عطاءات تنافسية لحسابات المقر المصرفية في الاتحاد النقدي الأوروبي. |
Il constate avec satisfaction que le CCI ne conclut en général les marchés pour l'achat ou la location de services, de fournitures et de matériels qu'après appel à la concurrence ou appels d'offres. | UN | ومن دواعي ارتياح المجلس أن مركز التجارة الدولية دأب على ألا يسند عقود شراء أو استئجار الخدمات واللوازم والمعدات إلا بعد إجراء عطاءات تنافسية أو بعد الدعوة إلى تقديم عروض. |
En outre, le fait que le PNUD applique les procédures d'achats internationalement reconnues et organise des appels d'offres ouverts contribue à garantir que les gouvernements bénéficiaires tirent le maximum d'avantages de ces dons. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اشتراك البرنامج اﻹنمائي في تطبيق إجراءات الشراء المعترف بها دوليا وإجراء عطاءات تنافسية مفتوحة يساعد في ضمان حصول الحكومات المستفيدة على أقصى منفعة من هذه المنح. |
Le Secrétariat s'apprête maintenant à publier un appel à soumission pour les services à fournir en Somalie, au Rwanda et, le cas échéant, en Angola et en Haïti. | UN | وتستعد اﻷمانة العامة اﻵن الى إعلان عطاءات تنافسية لتوفير خدمات في الصومال ورواندا وفي أنغولا وهايتي اذا اقتضى اﻷمر. |
Ce plan de travail pourrait avoir une utilité générale pour le FNUAP pour la mobilisation des ressources ainsi que pour les donateurs dont les décisions internes de répartition des ressources dépendaient de l'examen de demandes rivales de diverses organisations. | UN | وقد تصبح خطة العمل هذه ذات قيمة عامة بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في جمع الموارد وستكون أيضا مفيدة بالنسبة للمانحين الذين تتوقف قراراتهم بتخصيص الموارد الداخلية على عامل الحصول على عطاءات تنافسية من مجموعة متنوعة من المصادر. |
Le Service des achats et des transports a donné suite à cette recommandation le 11 février 1995, et la procédure de mise en concurrence sera suivie pour identifier divers entrepreneurs capables de fournir les services requis. | UN | وعلى إثر ذلك، تم في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٥، إصدار طلب عروض ستنتج عنه عملية عطاءات تنافسية لتحديد طائفة منوعة من المقاولين القادرين على توفير الخدمات المطلوبة. |
En outre, les contrats-cadres sont octroyés au terme d'une procédure d'adjudication et d'un examen approfondi en plusieurs étapes, notamment par le Comité des marchés du Siège. | UN | وعلاوة على ذلك، تمنح العقود الإطارية بعد عملية تقديم عطاءات تنافسية وتدقيق مستفيض على عدة مراحل للاستعراض، بما في ذلك استعراض لجنة المقر للعقود. |