"عقبات عديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux obstacles
        
    • de nombreuses difficultés
        
    • sont nombreux
        
    • plusieurs obstacles
        
    • divers obstacles
        
    • de multiples obstacles
        
    Le processus de relèvement et de développement doit passer par plusieurs étapes extrêmement difficiles et se heurte à de nombreux obstacles. UN وتعين أن تمر عملية إعادة التأهيل والتنمية بمراحل عديدة من الصعوبات المعقدة جداً وأن تواجه عقبات عديدة.
    Pour la garantir, nous devons surmonter de nombreux obstacles. UN ولحمايتها يتعين علينا التغلب على عقبات عديدة.
    de nombreux obstacles subsistent dans la voie de la paix et de la démocratie en Amérique centrale. UN وما زالت عقبات عديدة تعترض الطريق إلى السلــم والديمقراطيـــة فــي أمريكــا الوسطى.
    La plupart de nos économies sont fragiles et confrontées à de nombreuses difficultés. UN فأغلب اقتصاداتنا تتميز بالهشاشة وتواجه عقبات عديدة.
    La voie à suivre est très ardue et complexe, et les obstacles à surmonter sont nombreux et difficiles. UN فالطريق أمام الأطراف بالغ الوعورة والتعقيد، وثمة عقبات عديدة تنتظر التغلب عليها.
    L'application, au niveau national, de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées se heurte à plusieurs obstacles, le résultat de cette situation étant que les responsables demeurent impunis. UN كذلك فإن تطبيق اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري، وذلك على الصعيد الوطني، يواجه عقبات عديدة ويؤدي إلى الافلات من العقوبة.
    Comme on l'a vu dans les paragraphes précédents, divers obstacles empêchent parfois les enfants d'aller à l'école. UN وعلى نحو ما جرى بيانه في الفقرات السابقة، هنالك عقبات عديدة تحول في بعض الأحيان دون التحاق الأطفال بالمدرسة.
    L'enthousiasme manifesté à l'origine pour les opérations de maintien de la paix s'est progressivement refroidi lorsque l'on s'est rendu compte qu'il y a de nombreux obstacles que l'ONU ne peut surmonter. UN وقد بدأ الحماس اﻷصلي لعمليات حفظ السلم يفتر بالتدريج بعد ادراك أنه توجد عقبات عديدة لا يمكن لﻷمم المتحدة التغلب عليها.
    Les évangélistes, d'autre part, feraient face à de nombreux obstacles pour l'obtention de visas et de permis de résidence, ainsi qu'à des menaces. UN ويواجه أتباع الطائفة الانجيلية أيضا عقبات عديدة في الحصول على التأشيرات ورخص اﻹقامة ويتعرضون أيضا للتهديد.
    Malheureusement, de nombreux obstacles entravent le flux des connaissances. UN من سوء الطالع توجد عقبات عديدة تعترض طريق تدفق المعرفة.
    L'autre partie, quant à elle, à posé de nombreux obstacles au processus depuis son lancement dans le but d'écarter le plus grand nombre de Sahraouis de la consultation référendaire. UN وأقام الطرف الآخر، من ناحيته عقبات عديدة أمام العملية منذ بدايتها من أجل إبعاد أكبر عدد من الصحراويين من الاستشارة.
    Celles-ci sont de plus en plus nombreuses à se risquer à créer leur propre entreprise, mais pour réussir elles doivent surmonter de nombreux obstacles. UN ومع ذلك فإن أعدادا متزايدة من النساء يحاولن الشروع في أعمالهن التجارية الخاصة، رغم أنهن يصادفن عقبات عديدة.
    Malgré ces réalisations encourageantes, de nombreux obstacles continuent d'entraver la réalisation des objectifs du NEPAD et des objectifs du Millénaire pour le développement sur le continent. UN وبالرغم من تلك الإنجازات المشجعة، تقف عقبات عديدة في طريق تحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية.
    Mais il existe encore de nombreux obstacles à l'élimination de la corruption. UN ومع ذلك فإنه لا تزال هناك عقبات عديدة تعوق القضاء على الفساد.
    Il reste toutefois de nombreux obstacles, et les résultats obtenus jusqu’ici pour ce qui est de la réintégration de logements en vertu des lois en vigueur dans la Fédération ne sont guère encourageants. UN ومع ذلك، ظلت عقبات عديدة قائمة، ولا تزال الصورة بالنسبة لعملية استعادة الملكية بموجب هذه القوانين في الاتحاد غير مشجعة.
    Je manquerais de franchise si je ne reconnaissais pas que de nombreux obstacles subsistent sur la voie de la paix et de la démocratie en Amérique centrale. UN بيد أن الصراحة تملي علي أن أسلم بأنه لا تزال هناك عقبات عديدة في الطريق المفضي إلى السلام والديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    Elles ont été confrontées à de nombreux obstacles. UN فقد واجهت المرأة عقبات عديدة في هذا المضمار.
    La réflexion commune, sur un pied d'égalité avec les populations prises au piège de la pauvreté extrême, implique de lever de nombreux obstacles des deux côtés de la discussion. UN ومشاركة الأشخاص الواقعين في شراك الفقر في التفكير على قدم المساواة يقتضي تذليل عقبات عديدة ماثلة أمام طرفي النقاش.
    Justification de la recommandation : L'évaluation a établi que l'appui du PNUD dans la mise en place des mécanismes de relèvement et de coordination se heurtait à de nombreuses difficultés. UN الأساس المنطقي للتوصية: بيَّن التقييم أن الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضع آليات للخروج من الأزمات في وقت مبكر واتخاذ إجراءات تنسيقية قد واجه عقبات عديدة.
    Les obstacles au succès de cette mission sont nombreux. UN والعقبات التي تعترض إنجاز هذه الرسالة بنجاح عقبات عديدة.
    L'application, au niveau national, de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées se heurte à plusieurs obstacles, le résultat de cette situation étant que les responsables demeurent impunis. UN كما إن تطبيق اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري، وذلك على الصعيد الوطني، يواجه عقبات عديدة ويؤدي إلى الافلات من العقوبة.
    D'après le rapport, les femmes se heurtent à divers obstacles dans les domaines du mariage, du divorce, de la tutelle et de la garde des enfants ainsi que de la succession. UN 30 - ورد في التقرير أن النساء تواجهن عقبات عديدة في مجالات الزواج والطلاق والوصاية على الأطفال والحضانة والميراث.
    Malgré tout, il existe de multiples obstacles qui empêchent la participation des femmes au processus de développement, on peut retenir notamment : UN وبالرغم من كل هذا، فإنه توجد عقبات عديدة تمنح مشاركة المرأة في علميات التنمية ومنها بصفة خاصة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more