"عقبة تعترض" - Translation from Arabic to French

    • un obstacle à
        
    • un obstacle au
        
    • entrave
        
    • obstacle à la
        
    • OBSTACLES QUE CELA
        
    • obstacle aux
        
    • obstacle à l'
        
    Le conflit dans la partie orientale de mon pays reste un obstacle à la démocratisation et au progrès des réformes économiques. UN ولا يزال الصراع في الجزء الشرقي من بلدي عقبة تعترض طريق تحقيـــــق الديمقراطية والتقدم بشأن اﻹصلاحات الاقتصادية.
    Elles sont illégales, contraires au droit international et constituent évidemment un obstacle à la paix. Pourquoi? UN فهي غير قانونية وتتعارض مع القانون الدولي وتمثل بوضوح عقبة تعترض طريق السلام.
    Le secret bancaire ne semble pas être un obstacle à l'octroi de l'entraide judiciaire. UN ولا يبدو أنَّ السرية المصرفية تشكّل عقبة تعترض سبيل منح المساعدة.
    La poursuite de ces politiques rédactionnelles constituerait à l'évidence une grave violation des dispositions de la Constitution de la nouvelle Fédération et un obstacle au bon fonctionnement de celle-ci. UN فمن الطبيعي أن الاستمرار في هذه السياسات من شأنه أن يعد انتهاكا صارخا ﻷحكام الدستور الجديد للاتحاد فضلا عن كونه عقبة تعترض عمل هذا الاتحاد.
    2. Réaffirme que les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, et les autres territoires arabes occupés depuis 1967 sont illégales et qu'elles constituent un obstacle au développement économique et social; UN ٢ - تعيد تأكيد أن المستوطنات الاسرائيلية المقامة في اﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة منذ عام ١٩٦٧، مستوطنات غير شرعية وتشكل عقبة تعترض التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    En tout état de cause, le maintien du contingent belge exposerait celui-ci à des risques inacceptables et constituerait une entrave à l'action de la MINUAR dans son ensemble. UN ومهما كان اﻷمر، فإن استمرار وجود الوحدة البلجيكية يُعرضها ﻷخطار غير مقبولة ويشكل عقبة تعترض أعمال البعثة ككل.
    b) DES EFFETS DE L'ORDRE ÉCONOMIQUE INTERNATIONAL INJUSTE QUI EXISTE ACTUELLEMENT SUR L'ECONOMIE DES PAYS EN DEVELOPPEMENT, ET DES OBSTACLES QUE CELA REPRESENTE POUR LA MISE EN OEUVRE DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES UN )ب( آثار النظام الاقتصادي الدولي المجحف القائم حاليا على اقتصادات البلدان النامية، وما يمثله ذلك من عقبة تعترض إعمال حقوق اﻹنسان والحريات الاساسية
    Nous pouvons beaucoup apprendre les uns des autres, mais l'embargo demeure un obstacle à ce progrès. UN ثمة الكثير مما يمكن أن يتعلمه بعضنا من بعض، ولكن الحصار يظل عقبة تعترض طريق التقدم ذاك.
    Ces lacunes constituaient un obstacle à la libre circulation des marchandises et augmentaient le coût des opérations. UN وتشكل هذه الثغرات عقبة تعترض التدفق الحر للبضائع وتزيد من تكلفة المعاملات.
    La situation des économies africaines a montré qu'un environnement économique international défavorable était un obstacle à un développement et une croissance durables. UN وتدل حالة الاقتصادات اﻷفريقية على أن عدم مواتاة البيئة الاقتصادية الدولية يشكل عقبة تعترض التنمية والنمو المستدامين.
    Le secret bancaire ne constitue de ce fait aucunement un obstacle à la lutte contre le terrorisme et contre d'autres crimes. UN فالسرية المصرفية لا تشكل في هذا الصدد بتاتا أي عقبة تعترض مكافحة الإرهاب وغيره من الجرائم.
    Aujourd'hui, le fardeau de la dette était un obstacle à l'éradication de la pauvreté, car son poids insupportable réduisait à néant les efforts de développement. UN واليوم يعد عبء الديون عقبة تعترض القضاء على الفقر، لأن عبء الديون الخارجية الذي لا يطاق يعوق جميع الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية.
    Aujourd'hui, nous savons mieux que jamais que l'alcool est un obstacle à la réalisation de ces objectifs importants. UN واليوم نعلم أكثر من أي وقت سبق أن الكحول عقبة تعترض تحقيق هذه الأهداف المهمة.
    114. L'exigence selon laquelle certaines informations ou certains documents doivent être présentés sous forme d'original est considérée comme un obstacle au développement du commerce électronique. UN ٤١١- إن اشتراط تقديم معلومات أو وثائق معنية في شكل أصلي يعد أمراً يثير عقبة تعترض تطوير التجارة الالكترونية.
    Celui-ci a fait savoir que le Gouvernement de la République populaire de Chine déclarait en toute responsabilité que de tels incidents ne se reproduiraient pas à l'avenir et que le Gouvernement chinois ne permettrait pas que les intérêts de certaines sociétés deviennent un obstacle au développement des relations sino-azerbaïdjanaises. UN وأوضح هذا اﻷخير أن حكومة جمهورية الصين الشعبية تعلن بكل مسؤولية أن تلك اﻷحداث لن تتكرر مستقبلا وأن الحكومة الصينية لن تسمح بأن تكون مصالح بعض الشركات عقبة تعترض تطوير العلاقات الصينية اﻷذربيجانية.
    Selon le représentant du Viet Nam, les agissements de cette organisation constituaient un obstacle au développement économique, culturel et social du Viet Nam, ce qui était contraire à la Charte des Nations Unies et à la résolution 1996/31 du Conseil. UN 20 - وقال ممثل فييت نام إن أعمال تلك المنظمة تشكل في رأيه عقبة تعترض التنمية الاقتصادية والثقافية والاجتماعية في فييت نام مما يتعارض وروح ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرار المجلس 1996/31.
    La dépendance à l'égard de produits primaires reste un obstacle au développement, en particulier dans les PMA et les pays africains, où l'exportation de produits à plus forte valeur ajoutée et plus élaborés est indispensable à l'accélération de la croissance. UN ولا يزال الاعتماد على السلع الأولية يشكل عقبة تعترض سبيل التنمية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً وفي أفريقيا، حيث تشكل زيادة القيمة المضافة والصادرات المجهزة عاملاً رئيسياً بالنسبة لتحقيق نمو أسرع.
    La dépendance à l'égard de produits primaires reste un obstacle au développement, en particulier dans les PMA et les pays africains, où l'exportation de produits à plus forte valeur ajoutée et plus élaborés est indispensable à l'accélération de la croissance. UN ولا يزال الاعتماد على السلع الأولية يشكل عقبة تعترض سبيل التنمية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً وفي أفريقيا، حيث تشكل زيادة القيمة المضافة والصادرات المجهزة عاملاً رئيسياً بالنسبة لتحقيق نمو أسرع.
    La construction continue de colonies de peuplement par Israël sur le territoire palestinien constitue une entrave à la paix. UN ويشكل استمرار إسرائيل في بناء المستوطنات على الأرض الفلسطينية عقبة تعترض سبيل السلام.
    b) Des effets de l'ordre économique international injuste qui existe actuellement sur les économies des pays en développement, et des OBSTACLES QUE CELA représente pour la mise en oeuvre des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN )ب( آثار النظام الاقتصادي الدولي المجحف القائم حاليا على اقتصادات البلدان النامية، وما يمثله ذلك من عقبة تعترض أعمال حقوق اﻹنسان والحريات واﻷساسية؛
    1. Les actes de violence dirigés contre les rapatriés et les destructions de biens continuent de faire obstacle aux retours dans de nombreuses régions du pays. UN ١ - ما زالت أعمال العنف التي تستهدف العائدين والممتلكات تشكل عقبة تعترض سبيل العودة إلى كثير من مناطق البلد.
    Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. UN على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more