"عقبة كأداء أمام" - Translation from Arabic to French

    • un obstacle majeur à
        
    • un obstacle majeur au
        
    • un grave obstacle à
        
    • gravement obstacle à
        
    • un sérieux obstacle à
        
    • un obstacle de taille à
        
    • un obstacle à
        
    • un sérieux obstacle au
        
    • un obstacle insurmontable à
        
    • un obstacle grave au
        
    • graves obstacles à l
        
    • un obstacle insurmontable pour
        
    Nous nous devons d'être clairs et de reconnaître que le manque de financements continue de représenter un obstacle majeur à la bonne mise en œuvre des initiatives de consolidation de la paix. UN لنتوخ الوضوح والمعرفة بحقيقة أن الافتقار إلى التمويل يستمر في كونه عقبة كأداء أمام نجاح أنشطة بناء السلام.
    Cela a empêché la mise en place d'une coordination efficace entre services de sécurité et de renseignement, et a constitué un obstacle majeur à la rationalisation de l'architecture de sécurité. UN وقد أعاق ذلك التنسيق الفعال بين الأمن والاستخبارات وشكل عقبة كأداء أمام إنشاء نظام أمني مبسط.
    Les mines terrestres sont un obstacle majeur au développement, détruisant des vies humaines et empêchant que des terres soient exploitées de manière productive. UN وتعد اﻷلغام اﻷرضية عقبة كأداء أمام التنمية، فهي تحصد اﻷرواح وتحول دون استعمال اﻷراضي بصورة منتجة.
    À cet égard, je ne peux éviter de rappeler que bien que 15 ans se soient écoulés depuis la catastrophe de Tchernobyl, le problème de l'élimination de ses conséquences se pose toujours de façon critique en Ukraine, et qu'il présente un grave obstacle à l'objectif du développement durable. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أذكر أنه على الرغم من مرور 15 سنة منذ حدوث كارثة شرنوبل، تظل مشكلة إزالة آثارها حادة في أوكرانيا وتمثل عقبة كأداء أمام تحقيق الهدف المتمثل في التنمية المستدامة.
    Les édits des Taliban interdisant aux femmes de travailler et empêchant les organismes des Nations Unies et les ONG de fonder leur action sur la participation des femmes afghanes comme ils le souhaiteraient font gravement obstacle à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes humanitaires. UN ولا تزال المراسيم التي تصدرها طالبان بمنع النساء من العمل والحد من استفادة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من إسهامات المرأة الأفغانية تشكل عقبة كأداء أمام تصميم البرامج الإنسانية وتنفيذها.
    Dans de nombreux pays, le système de santé est en échec et en décomposition, ce qui constitue un sérieux obstacle à l'amélioration de l'accès aux médicaments. UN ويشهد العديد من البلدان فشل وانهيار النظم الصحية، وهو ما يشكل عقبة كأداء أمام زيادة إمكانية الحصول على الأدوية.
    L'absence d'un système de gestion électronique intégrée des archives constitue un obstacle de taille à la réalisation effective de cette entreprise. UN ويشكل انعدام نظام إلكتروني متكامل لإدارة السجلات عقبة كأداء أمام إنجاز هذه المهمة على نحو فعال.
    Nous sommes consternés par l'expulsion de Palestiniens et la création de nouvelles colonies de peuplement juives dans les territoires occupés qui sont des violations généralisées, et constituent un obstacle à la réalisation d'une paix durable et de la prospérité au Moyen-Orient. UN ومما يثير جزعنا أن إبعاد الفلسطينيين وإنشاء مستوطنات يهودية جديدة في الأراضي المحتلة هي انتهاكات تمارس على نطاق واسع، وهو ما يشكل عقبة كأداء أمام تحقيق السلم الدائم والازدهار في الشرق الأوسط.
    Il est clair que la corruption est un sérieux obstacle au progrès économique. UN ومن الواضح أن الفساد يشكل عقبة كأداء أمام التقدم الاقتصادي.
    La manipulation de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme constitue un obstacle insurmontable à la réalisation de tous les droits fondamentaux du peuple cubain tout en transformant le débat international sur les droits de l'homme en un instrument de domination. UN والتلاعب بالتعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان هو عقبة كأداء أمام إعمال جميع حقوق الإنسان لشعب كوبا وهو الذي يحول المناقشة الدولية بشأن حقوق الإنسان إلى أداة للهيمنة.
    En effet, la corruption constitue un obstacle majeur à la mobilisation des ressources pour le développement et il est essentiel de lutter contre ce phénomène pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالفساد عقبة كأداء أمام تعبئة الموارد من أجل التنمية ومنعه مهم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Soulignant que ces implantations sont illégales et constituent un obstacle majeur à la paix, UN وإذ يؤكد أن هذه المستوطنات غير قانونية وتشكل عقبة كأداء أمام السلام،
    Elle souligne que ces implantations sont illégales et constituent un obstacle majeur à la paix. UN وتؤكـد الجمعيـة العامـة أن هـذه المستوطنات غير قانونية وأنها تشكل عقبة كأداء أمام السلام.
    Les mines terrestres sont un obstacle majeur au développement, détruisant des vies humaines et empêchant que des terres soient exploitées de manière productive. UN وتعد اﻷلغام اﻷرضية عقبة كأداء أمام التنمية، فهي تحصد اﻷرواح وتحول دون استعمال اﻷراضي بصورة منتجة.
    Les mines terrestres sont un obstacle majeur au développement, détruisant des vies humaines et empêchant que des terres soient exploitées de manière productive. UN وتعد اﻷلغام البرية عقبة كأداء أمام التنمية، فهي تحصد اﻷرواح وتحول دون استعمال اﻷراضي بصورة منتجة.
    Le régime d'imposition est toujours un obstacle majeur au développement de la société civile. UN لا يزال النظام الضريبي يشكل عقبة كأداء أمام تنمية المجتمع المدني.
    Considérant que cette décision constituait un grave obstacle à la réconciliation nationale, le FPI a par la suite annoncé qu'il ne participerait plus au dialogue avec le Gouvernement. UN فاعتبرت الجبهة الشعبية الإيفوارية الأمر عقبة كأداء أمام تحقيق المصالحة الوطنية. وأعلنت الجبهة لاحقا أنها ستتوقف عن المشاركة في حوار مع الحكومة.
    Le fait d'être victime de violences peut constituer un grave obstacle à la jouissance des droits fondamentaux. UN 65 - إن التعرض للعنف يمكن أن يكون عقبة كأداء أمام التمتع بحقوق الإنسان.
    Non seulement ces mines terrestres font des victimes parmi les populations civiles innocentes et le personnel chargé du maintien de la paix ou des activités humanitaires, mais elles continuent de faire gravement obstacle à la reconstruction et au développement au cours du processus de consolidation de la paix après les conflits. UN وهذه اﻷلغام اﻷرضية لا تزهق أرواح المدنيين اﻷبرياء وحفظة السلام واﻷفراد العاملين في المجال اﻹنساني فحسب، ولكنها تبقى عقبة كأداء أمام التعمير والتنمية أثناء عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Cette condition a fait gravement obstacle à la reprise des pourparlers, qui avait été fixée au 15 janvier 1996. UN وقد أوجد هذا الشرط عقبة كأداء أمام استئناف المحادثات، التي كان من المقرر أن تعقد في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    110. La structure du mécanisme de prise de décisions en matière d'énergie constitue un sérieux obstacle à l'amélioration du rendement énergétique. UN ١١٠ - ثمة عقبة كأداء أمام تحسين كفاءة الطاقة تكمن في الهيكل المؤسسي لصنع القرار في مجال الطاقة.
    Le coût élevé des mesures de détection et d’éradication dans les régions éloignées constitue toutefois un obstacle de taille à la mise en place de programmes d’éradication efficaces. UN بيد أن ارتفاع تكاليف تدابير الرصد والازالة في المناطق النائية هو عقبة كأداء أمام انشاء برامج ازالة فعالة .
    Affirmant que le fardeau de la dette contribue à l'extrême pauvreté et à la faim, constitue un obstacle à un développement humain durable, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, au droit au développement et, par conséquent, compromet gravement la réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يسهم في الفقر المدقع والجوع ويعيق التنمية البشرية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحق في التنمية، وهو من ثم عقبة كأداء أمام إعمال جميع حقوق الإنسان،
    Il est également heureux de noter que les négociations concernant une convention contre la corruption seront bientôt conclues, la corruption étant un sérieux obstacle au développement social. UN ومما يشجعها أيضا قرب اختتام المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية لمكافحة الفساد، الذي يعد عقبة كأداء أمام التنمية الاجتماعية.
    Il convient d’accorder une attention spéciale à la question du caractère confidentiel des renseignements commerciaux, bien que le groupe soit d’avis que cela ne pose pas un obstacle insurmontable à l’amélioration de la transparence et de la mise en commun des informations. UN وينبغي إيــلاء الاعتبار الواجب لقضيــة صيانة اﻷسرار التجارية، وإن كان ذلك لا يشكل في رأي الفريق عقبة كأداء أمام تعزيز الشفافية وتبادل المعلومات. خامسا - النتائج
    Réaffirmant que la désertification constitue un obstacle grave au développement durable et contribue à l'insécurité alimentaire, à la famine et à la pauvreté, qui sont des facteurs de nature à créer des tensions sociales, économiques et politiques, et notamment à donner lieu à des migrations involontaires et à des conflits, et que la Convention est un instrument important pour l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد مــن جديد أن التصحر يشكّل عقبة كأداء أمام التنمية المستدامة ويسهم فــي انعــدام الأمـــن الغذائي وفي المجاعة والفقر، وهذه عوامل يمكن أن تؤدي إلى الاضطرابات الاجتماعيــة والاقتصادية والسياسية وإلى الهجرات القسرية والصراعات، وأن الاتفاقية أداة هامة للقضاء على الفقر،
    Il note que ces attitudes et ces stéréotypes discriminatoires constituent de graves obstacles à l'exercice des droits fondamentaux des femmes et à la réalisation des droits inscrits dans la Convention. UN وتشير إلى أن مثل هذه المواقف والأفكار النمطية تمثل عقبة كأداء أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    S'il peut être nécessaire d'exiger des droits d'entrée, certaines mesures peuvent garantir qu'ils ne constituent pas un obstacle insurmontable pour les personnes ayant de faibles ressources financières. UN وبالرغم من أن رسوم الدخول قد تكون ضرورية، فإنه يمكن اتخاذ تدابير تكفل عدم تشكيل هذه الرسوم عقبة كأداء أمام الأشخاص الذين يعانون من ندرة الموارد المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more