66. La faiblesse des flux des capitaux étrangers est également un obstacle important au développement de l'Afrique. | UN | ٦٦ - إن ضعف تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية يشكل أيضا عقبة هامة إزاء تنمية افريقيا. |
un obstacle important à cet égard est l'obligation de consensus au sein du Comité 1267 en cas de radiation. | UN | ويمثل شرط اتخاذ لجنة الـ 1267 للقرارات بتوافق الآراء في حالات الحذف من القائمة عقبة هامة في هذا الصدد. |
un obstacle important à l'épanouissement des femmes reste le poids de la tradition. | UN | ويبقى ثقل التقاليد عقبة هامة تحول دون تحرر المرأة. |
L'absence d'eau potable et d'installations sanitaires constitue un obstacle majeur pour la santé des jeunes, partout dans le monde. | UN | ويمثل الافتقار إلى الحصول على مياه الشرب المأمونة والتصحاح عقبة هامة لصحة الشباب في جميع أنحاء العالم. |
L'un des grands problèmes semble tenir au fait que les critères de financement diffèrent selon qu'il s'agit des choix qu'il est possible de faire au niveau de l'offre ou au niveau de la demande. | UN | ويشكل اختلاف معايير التمويل في خيارات العرض والطلب عقبة هامة على ما يبدو. |
326. L'emploi de SIG reste peu fréquent constituant l'un des obstacles principaux à la bonne gestion des programmes nationaux en matière de population, en particulier dans les domaines des soins de santé maternelle et infantile et de la planification familiale. | UN | ٣٢٦ - إن عدم كفاية وضع نظم المعلومات اﻹدارية أو استعمالها قد حددا بوصفهما عقبة هامة تواجه اﻹدارة الفعالة للبرامج الوطنية للسكان لا سيما برامج صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة حول العالم. |
Le fardeau de la dette pour de nombreux pays en développement et pour de nombreux pays en transition représente un obstacle important au développement. | UN | ويمثل عبء الديون على العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية عقبة هامة أمام التنمية. |
un obstacle important à la mue des micro—entreprises en PME pourrait ainsi être levé. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يزيل عقبة هامة أمام نمو المشاريع البالغة الصغر لتصبح مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم. |
La pauvreté est un obstacle important à l'élimination de la prostitution dans les Bahamas. | UN | ويعتبر الفقر عقبة هامة في وجه القضاء على البغاء في جزر البهاما. |
L'absence de cadre législatif était un obstacle important aux efforts déployés pour résoudre les problèmes liés aux déplacements de population. | UN | ويشكل عدم وجود إطار تشريعي عقبة هامة تعترض الجهود التي تهدف إلى معالجة المشاكل المتعلقة بالتشريد. |
Le Rapporteur spécial est conscient des limites des traités bilatéraux et multilatéraux existants pour ce qui est de la restitution des biens culturels meubles et elle a identifié cela dans son étude comme étant un obstacle important à la protection effective du patrimoine des peuples autochtones. | UN | والمقررة الخاصة تدرك حدود المعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة ﻹعادة الممتلكات الثقافية المنقولة، إذ إنها حددت ذلك في دراستها بوصفه عقبة هامة في سبيل حماية تراث الشعوب اﻷصلية حماية فعالة. |
L'occupation étrangère demeure un obstacle important au développement social et économique. Il faut y mettre fin et permettre ainsi aux pays concernés d'exercer leur souveraineté sur leur territoire. | UN | ولاحظت أن الاحتلال الأجنبي يظل عقبة هامة في سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وينبغي وضع جد له والسماح بذلك للبلدان المعنية بممارسة سيادتها على أراضيها. |
46. Comme le souligne le Consensus de Monterrey, la dette extérieure constitue également un obstacle important au financement du développement. | UN | 46- وحسبما أشار توافق آراء مونتيري، فإن الديون الخارجية تشكل أيضاً عقبة هامة أمام تمويل التنمية(). |
Face au développement rapide du commerce électronique, l'absence d'administration douanière moderne et efficace peut très vite devenir un obstacle majeur à la participation au commerce international. | UN | وبالانتشار السريع للتجارة الالكترونية، فإن عدم وجود إدارة جمركية حديثة وكفؤة يمكن أن يصبح بسرعة عقبة هامة أمام مشاركة البلدان في التجارة الدولية. |
84. Le fardeau de la dette extérieure demeure un obstacle majeur pour les pays en développement. | UN | 84 - واستطردت قائلة إن عبء الديون الخارجية ما زال يمثل عقبة هامة أمام البلدان النامية. |
52. Le manque d'enseignants autochtones bilingues ayant une bonne formation est un obstacle majeur. | UN | 52- ويمثل نقص المدرسين من السكان الأصليين المتكلمين بلغتين والحاصلين على تدريب جيد عقبة هامة. |
31. L'un des grands problèmes semble tenir au fait que les notions de droits et de santé en matière de reproduction, tels qu'ils sont décrits dans le Programme d'action, sont mal connus et mal compris, en partie parce que les efforts pour les faire prévaloir ont été insuffisants. | UN | ٣١ - وهناك عقبة هامة أخرى، فيما يبدو، تتمثل في أنه لا يزال هناك مستوى غير مناسب من إدراك وتصور مفاهيم حقوق اﻹنجاب والصحة اﻹنجابية، بصيغتها الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مما يرجع جزئيا إلى عدم نشرها على نحو كاف. |
L’un des grands problèmes semble tenir au fait que les notions de droits et de santé en matière de reproduction, tels qu’ils sont décrits dans le Programme d’action, sont mal connus et mal compris, en partie parce que les efforts pour les faire prévaloir ont été insuffisants. | UN | ٣١ - وهناك عقبة هامة أخرى، فيما يبدو، تتمثل في أنه لا يزال هناك مستوى غير مناسب من إدراك وتصور مفاهيم حقوق اﻹنجاب والصحة اﻹنجابية، بصيغتها الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مما يرجع جزئيا إلى عدم نشرها على نحو كاف. |
326. L'emploi de SIG reste peu fréquent constituant l'un des obstacles principaux à la bonne gestion des programmes nationaux en matière de population, en particulier dans les domaines des soins de santé maternelle et infantile et de la planification familiale. | UN | ٣٢٦ - إن عدم كفاية وضع نظم المعلومات اﻹدارية أو استعمالها قد حددا بوصفهما عقبة هامة تواجه اﻹدارة الفعالة للبرامج الوطنية للسكان لا سيما برامج صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة حول العالم. |
69. Le coût de l'infrastructure nécessaire au commerce électronique est un important obstacle à l'expansion des exportations. | UN | ٩٦- وتشكل تكلفة البنية اﻷساسية للتجارة اﻹلكترونية عقبة هامة أمام التوسع في التصدير. |
Ce qui est clair, en revanche, c'est que les mines antipersonnel et les munitions non explosées représenteront un obstacle sérieux au retour des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi qu'au déroulement du processus de normalisation et au développement économique et social de la province. | UN | إلا أن الشيء الواضح هو أن اﻷلغام اﻷرضية والذخائر غير المنفجرة ستمثل عقبة هامة تعترض عودة اللاجئين والمشردين داخليا، وعملية التطبيع، فضلا عن تنمية المقاطعة اجتماعيا واقتصاديا. |
Des divergences de vues sur les mesures de vérification pourraient constituer un obstacle considérable à la conclusion d'un accord. | UN | وقد تشكل الخلافات بشأن تدابير التحقق عقبة هامة أمام التوصل إلى اتفاق. |