"عقب إغلاق" - Translation from Arabic to French

    • après la fermeture
        
    • à la suite de la fermeture
        
    • après leur fermeture
        
    • après la clôture
        
    • a suivi la fermeture
        
    • suite à la fermeture
        
    Cet examen permettra également de déterminer ceux qui pourraient devoir être modifiés pour continuer à produire leurs effets après la fermeture du Tribunal. UN وسينظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها عقب إغلاق المحكمة.
    Dans les États arabes, un centre régional de services a été créé au Caire après la fermeture du centre de contact sous-régional à Beyrouth en 2008. UN وفي الدول العربية، أُنشئ مركز للخدمات الإقليمية في القاهرة عقب إغلاق المرفق دون الإقليمي للموارد في بيروت في عام 2008.
    Les enfants ont quitté l'école lorsque leurs parents ont été rapatriés à la suite de la fermeture de la mission. UN وقد ترك اﻷطفال المدرسة بعد إعادة والديهما إلى وطنهما عقب إغلاق البعثة.
    Les enfants ont quitté l’école lorsque leurs parents ont été rapatriés à la suite de la fermeture de la mission. UN وقد ترك اﻷطفال المدرسة بعد إعادة والديهما إلى وطنهما عقب إغلاق البعثة.
    Il était conscient en outre de la nécessité de charger un mécanisme spécial de remplir certaines des fonctions essentielles des Tribunaux après leur fermeture, notamment la conduite des procès de grands fugitifs. UN وأقر المجلس كذلك بضرورة إنشاء آلية مخصصة تضطلع بعدد من الوظائف الأساسية المنوطة بالمحكمتين، بما في ذلك محاكمة الهاربين أصحاب المناصب العليا، عقب إغلاق المحكمتين.
    En outre, les factures de carburant des opérations de maintien de la paix pour 1997 ont été reçues après la clôture des comptes et ont dû être inscrites dans les comptes de 1998. UN وعلاوة على ذلك، فإن فواتير الوقود من بعثات حفظ السلام لعام ١٩٩٧، التي وردت عقب إغلاق الحسابات، كان يتعين تحميلها على اعتمادات عام ١٩٩٨.
    Aucune supervision n'a eu lieu au niveau ministériel en raison du retrait de la présence de la MINUK dans les ministères, qui a suivi la fermeture du Département de l'administration civile en août 2008. UN لم تجر أي أعمال رصد في هذا الصدد على المستوى الوزاري نظرا لانسحاب البعثة من الوزارات عقب إغلاق إدارة شؤون الإدارة المدنية اعتبارا من آب/أغسطس 2008
    Un certain type de mécanisme successeur serait nécessaire pour mener à bien les fonctions de fin de mandat après la fermeture du tribunal. UN وسيلزم أن يكون هناك شكل من أشكال آليات تصريف الأعمال المتبقية للاضطلاع بالمهام المتبقية عقب إغلاق المحكمة.
    Les travaux se sont toutefois arrêtés après la fermeture de l'Institut en 1978. UN على أن أعمال التشييد توقفت عقب إغلاق معهد الحسن ابن الهيثم في عام 1978.
    Les travaux se sont toutefois arrêtés après la fermeture de l'Institut en 1978. UN على أن أعمال التشييد توقفت عقب إغلاق معهد الحسن بن الهيثم في عام 1978.
    Cette activité s'inscrit bien dans le cadre de la stratégie de sortie du Bureau, qui consiste à mettre fin progressivement à ses activités politiques et à transférer de façon harmonieuse ses activités et ses projets à un bureau indépendant, que le Haut Commissariat aux droits de l'homme envisage de créer après la fermeture du Bureau, prévue en 2007. UN ويتماشى ذلك مع استراتيجية الانسحاب الشاملة للمكتب المتمثلة في إنهاء أنشطته السياسية وكفالة تسليم الأنشطة والمشاريع بسلاسة إلى مكتب مستقل تعتزم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إنشاءه عقب إغلاق المكتب المقرر لعام 2007.
    Le dépouillement a commencé immédiatement après la fermeture des bureaux de vote et, dans la plupart des circonscriptions, s'est poursuivi jusqu'au petit matin le 31 juillet. UN 10 - وبدأ عد الأصوات عقب إغلاق مراكز الاقتراع فورا، وفي معظم المواقع استمرت عملية العد حتى الساعات الأولى من يوم 31 تموز/يوليه.
    L'exploitation minière a représenté environ 2,0 % du PIB en 2001, bien que le secteur minier ne se soit pas rétabli depuis la guerre civile à la suite de la fermeture des entreprises d'exploitation du minerai de fer. UN وأسهم قطاع التعدين بحوالي 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي عام 2001، رغم أن قطاع التعدين لم يستعد قوته منذ الحرب الأهلية عقب إغلاق شركات تعدين الحديد الخام.
    Le centre régional d'information des Nations Unies à Bruxelles a été mis en place le 1er janvier 2004, à la suite de la fermeture des centres d'information dans neuf pays d'Europe occidentale. UN 47 - وقد أنشئ مركز الأمم المتحدة للإعلام في بروكسل في 1 كانون الثاني/يناير 2004، عقب إغلاق مراكز الإعلام في تسعة بلدان في أوروبا الغربية.
    21. Dans un certain nombre d'opérations, en particulier à la suite de la fermeture des bureaux et de la réduction du personnel, le personnel restant est censé assumer des responsabilités multiples. UN 21- وفي عدد من العمليات، ولا سيما عقب إغلاق المكاتب وتخفيض عدد الموظفين، من المتوقع أن يتحمل الموظفون الباقون مسؤوليات متعددة.
    Le Conseil est conscient de la nécessité de charger un mécanisme spécial de remplir certaines des fonctions essentielles des Tribunaux après leur fermeture, notamment la conduite des procès de grands fugitifs. UN " ويقر مجلس الأمن بضرورة إنشاء آلية مخصصة تضطلع بعدد من الوظائف الأساسية المنوطة بالمحكمتين، بما في ذلك محاكمة الهاربين من ذوي الرتب الرفيعة، عقب إغلاق المحكمتين.
    < < Le Conseil est conscient de la nécessité de charger un mécanisme spécial de remplir certaines des fonctions essentielles des Tribunaux après leur fermeture, notamment la conduite des procès de grands fugitifs. UN " ويقر المجلس بضرورة إنشاء آلية مخصصة تضطلع بعدد من الوظائف الأساسية المنوطة بالمحكمتين، بما فيها محاكمة الهاربين من ذوي الرتب الرفيعة، عقب إغلاق المحكمتين.
    II. Contexte Dans la déclaration de son Président (S/PRST/2008/47), le Conseil de sécurité s'est dit conscient de la nécessité de charger un mécanisme spécial de remplir certaines des fonctions essentielles des Tribunaux après leur fermeture, notamment la conduite des procès de grands fugitifs. UN 5 - لقد أقر مجلس الأمن، في بيانه الرئاسي (S/PRST/2008/47) بضرورة إنشاء آلية مخصصة تضطلع بعدد من المهام الأساسية المنوطة بالمحكمتين ( ' ' المهام المتبقية``)، بما في ذلك محاكمة الهاربين من ذوي الرتب الرفيعة، عقب إغلاق المحكمتين.
    La mise en place par le Gouvernement, la Banque mondiale et d'autres partenaires d'un mécanisme transitionnel de démobilisation et de réintégration après la clôture du programme multinational de démobilisation et de réintégration de la Banque mondiale est à saluer. UN كما أن قيام الحكومة والبنك الدولي والشركاء الآخرين بإنشاء آلية انتقالية للتسريح وإعادة الإدماج عقب إغلاق برنامج البنك الدولي المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج هو تطور يستحق الترحيب.
    De même, l'examen de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour, récemment mise en place après la clôture des comptes, n'a pas encore été effectué. UN وعلى نفس المنوال، لم يجر بعد استعراض إنشاء العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور مؤخرا عقب إغلاق الحسابات.
    Aucune activité n'a été réalisée en raison du retrait complet de la présence de la MINUK dans les ministères, qui a suivi la fermeture du Département de l'administration civile en août 2008. UN لم تجر البعثة أي أعمال رصد في هذا الصدد نظرا لانسحاب البعثة بالكامل من الوزارات عقب إغلاق إدارة شؤون الإدارة المدنية اعتبارا من آب/أغسطس 2008
    Aucune activité n'a été réalisée en raison du retrait complet de la présence de la MINUK dans les ministères, qui a suivi la fermeture du Département de l'administration civile en août 2008. UN لم تضطلع البعثة بأي نشاط في هذا المجال نظرا لانسحابها التام من الوزارات عقب إغلاق إدارة شؤون الإدارة المدنية اعتبارا من آب/أغسطس 2008.
    Ces personnes feraient partie des centaines de manifestants qui auraient été arrêtés en avril 2000 par les forces de sécurité saoudiennes alors qu'ils protestaient à Najran suite à la fermeture de leur mosquée et en raison de l'arrestation d'une personne soupçonnée de sorcellerie. UN وكان هؤلاء الأشخاص ضمن مئات المتظاهرين الذين اعتقلتهم قوات الأمن السعودية في نيسان/أبريل 2000 عند قيامهم بالاحتجاج في نجران عقب إغلاق مسجدهم وبسبب اعتقال شخص متهم بممارسة السحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more