Il convient de rappeler que, peu après la création de la République de Chypre, en 1960, les dirigeants chypriotes grecs, n'ont même pas cherché à cacher leurs véritables desseins sur l'avenir de l'île ni leurs intentions à l'égard de tous ceux qui se mettaient en travers de leurs ambitions nationales. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الزعامة القبرصية اليونانية لم تحاول، عقب إنشاء جمهورية قبرص في عام 1960 بوقت قصير، إخفاء نواياها الحقيقية إزاء مستقبل الجزيرة وإزاء كل من يعارض طموحاتها القومية. |
Un sous-comité désigné pour s'occuper de ce sujet a organisé une série de rencontres et préparé des lignes directrices qui n'ont pas encore été publiées en raison des modifications de compétences après la création de la nouvelle Autorité. | UN | وقد قامت لجنة فرعية عُينت لتولي هذا الأمر، بعقد سلسلة من الاجتماعات وصياغة مبادئ توجيهية لم تصدر بعد بسبب تغير الولاية عقب إنشاء السلطة الجديدة. |
Les femmes ont représenté 41 % de tous les postes ministériels lorsque le gouvernement est entré en fonction, mais ce pourcentage a diminué suite à la création d'un certain nombre de nouveaux portefeuilles ministériels. | UN | وأن نسبة النساء كانت تمثل 41 في المائة من جميع الوزراء في بداية تقلُّد الحكومة الحالية لمهامها، بيد أن تلك النسبة انخفضت عقب إنشاء عدد من المناصب الوزارية الجديدة. |
Depuis l'interdiction de cette Église, en 1981, suite à la création de l'Église bouddhiste financée par l'État, ses dirigeants et ses membres sont emprisonnés, intimidés et constamment harcelés. | UN | فبعد منع تلك الكنيسة فعلياً في عام 1981 عقب إنشاء كنيسة فييت نام البوذية المدعومة من الدولة، يتعرض قادتها وأعضاؤها للاحتجاز والتخويف وللمضايقات بشكل دائم. |
depuis la création du Centre de crise Ebola au Siège de l'ONU à New York, la Division des achats joue un rôle de premier plan dans la coordination des opérations d'achat mondiales à l'appui de la MINUAUCE. | UN | ٦5 - عقب إنشاء مركز الأزمات للتصدي لوباء إيبولا الكائن في مقر الأمم المتحدة بنيويورك، أدت شعبة المشتريات دورا أساسيا في تنسيق جهود المشتريات على الصعيد العالمي دعماً لبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا. |
La composante administration civile de la Mission a été restructurée, à la suite de la création de la Structure administrative intérimaire mixte en décembre 1999. | UN | وأُعيد تشكيل عنصر الإدارة المدنية في البعثة عقب إنشاء الهيكل الإداري المؤقت في كانون الأول/ديسمبر 1999. |
27G.41 Lorsque l’Office des Nations Unies à Nairobi a été créé, les services de conférence du PNUE ont été transférés à sa division des services administratifs. | UN | ٧٢ زاي - ١٤ عقب إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، نقلت خدمات مؤتمرات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى المكتب لتشكل جزءا من شعبة الخدمات اﻹدارية. |
Les capacités de suivi qui lui ont été dévolues ont encore été renforcées avec la création, par la résolution 1535 (2004), de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. | UN | وقد تعززت قدرة المراقبة هذه عقب إنشاء المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب بمقتضى القرار 1535 (2004). |
4. a la suite de la constitution du tribunal, les parties rédigeront un accord précisant l'objet du litige, si elles ne l'ont pas fait précédemment. | UN | ٤- عقب إنشاء هيئة التحكيم، يعقد الطرفان اتفاقاً يحدد موضوع النزاع، ما لم يكونا قد فعلا ذلك من قبل. |
La Représentante spéciale a également eu l'occasion de s'enquérir des attentes des défenseurs des droits de l'homme après la création de son mandant aux fins d'assurer leur protection et de promouvoir leur action. | UN | وقد تمكنت الممثلة الخاصة من أن تتعرف بنفسها على ما يتوقعه منها المدافعون عن حقوق الإنسان عقب إنشاء ولايتها المتعلقة بتوفير الحماية لهم وتعزيز نشاطهم. |
Au Rwanda, après la création du TPIR en 1994, les spécialistes des droits de l'homme ont communiqué au Tribunal un dossier épais sur les violations des droits de l'homme, qui a été très utile au Tribunal pour lancer ses propres enquêtes. | UN | وفي رواندا، عقب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في عام 1994، قدم المسؤولون المعنيون بحقوق الإنسان إلى المحكمة تقريراً مستفيضاً عن انتهاكات حقوق الإنسان، كان بمثابة أداة هامة مكَّنَت المحكمة من الشروع في تحقيقاتها الخاصة بها. |
5. Décide en outre qu'après la création de l'École des cadres, un rapport devra lui être présenté tous les deux ans sur l'oeuvre, les activités et les réalisations de l'École, ainsi que sur sa collaboration avec les autres institutions compétentes des Nations Unies. > > | UN | " 5 - تقرر أن يجرى، عقب إنشاء كلية الموظفين، تقديم تقرير كل سنتين إلى الجمعية العامة بشأن عمل الكلية وأنشطتها وإنجازاتها، بما في ذلك تعاونها مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. " |
5. Décide qu'après la création de l'École des cadres, un rapport devra lui être présenté tous les deux ans sur l'oeuvre, les activités et les réalisations de l'École, ainsi que sur sa collaboration avec les autres institutions compétentes des Nations Unies. | UN | 5 - تقرر أن يجرى، عقب إنشاء كلية الموظفين، تقديم تقرير كل سنتين إلى الجمعية العامة بشأن عمل الكلية وأنشطتها وإنجازاتها، بما في ذلك تعاونها مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة |
La Division de la prévention du crime et de la justice pénale a succédé à la Section de la défense sociale, établie peu après la création de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ١ - تعود شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية في نشأتها إلى قسم الدفاع الاجتماعي الذي أسس عقب إنشاء اﻷمم المتحدة بفترة وجيزة. |
La MINUAD a procédé à une inspection préliminaire et à une évaluation de la sécurité incendie de toutes les installations de son quartier général après la création du Groupe de la sécurité incendie, en janvier 2009. 4 rapports d'évaluation de la sécurité incendie et 1 plan de sécurité incendie ont été établis. | UN | أجرت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور دراسة استقصائية شاملة وتقييمات للأمان من الحرائق في جميع المرافق التابعة لمقرها وذلك عقب إنشاء وحدة السلامة من الحرائق في كانون الثاني/يناير 2009. وجرى إعداد 4 تقارير لتقييم الأمان ووضع خطة للسلامة من الحرائق |
En plus des rapports susmentionnés, le Comité consultatif a été informé que, suite à la création du poste du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Nairobi, l'organisation des fonctions d'appui de cet office était en cours de réexamen. | UN | 30 - وإضافة إلى التقارير المشار إليها أعلاه، أُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا أن عملية استعراض ترتيبات الدعم، عقب إنشاء وظيفة مدير عام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، كانت جارية في المكتب. |
suite à la création de la Commission de réforme judiciaire, en 2002, un code de procédure pénale provisoire a été adopté et un certain nombre d'autres lois essentielles à la réforme de la justice ont été rédigées ou promulguées. | UN | 41 - عقب إنشاء لجنة الإصلاح القضائي عام 2002، أُُقر قانون مؤقت للإجراءات الجنائية، وسُن عدد من القوانين الأخرى ذات الصلة اللازمة لإصلاح قطاع العدل أو وضعت مشاريع بها. |
108. suite à la création d'une nouvelle Division des systèmes d'information et des télécommunications (DIST) au cours du deuxième semestre de 2004, l'accent a été mis sur l'élaboration et la publication d'une stratégie globale de technologie de l'information pour la période 2005-2007. | UN | 108- عقب إنشاء الشعبة الجديدة لنظم المعلومات والاتصالات في النصف الثاني من عام 2004، انصب الاهتمام على وضع ونشر استراتيجية شاملة لتكنولوجيا المعلومات للفترة 2005-2007. |
Au cours de la période, des ressources en personnel financées au moyen du compte d’appui ont été mises à la disposition du Groupe des enseignements tirés des missions (Département des opérations de maintien de la paix), au Siège, pour la première fois depuis la création de cette fonction par l’Assemblée générale en vertu de sa résolution 51/239 B du 15 septembre 1997. | UN | ١١ - وفي أثناء الفترة المستعرضة، قدمت للمرة اﻷولى لوحدة الدروس المستفادة الكائنة في إدارة عمليات حفظ السلام بالمقر موارد من الموظفين ممولة من حساب الدعم، وذلك عقب إنشاء " مهمة الدروس المستخلصة " عملا بقرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٩ باء المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
47. M. Marrero (États-Unis d’Amérique) dit que, depuis la création des Nations Unies, des centaines de millions d’individus, dans le monde entier, ont accédé avec son aide à une “autonomie complète”. | UN | ٤٧ - السيد ماريرو )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه في غضون الوقت الذي انصرم عقب إنشاء منظمة اﻷمم المتحدة حصل مئات الملايين في جميع أنحاء العالم بمساعدتها على " الحكم الذاتي الكامل " . |
Dans le cadre du processus de Marrakech, plusieurs thèmes avaient retenu l'attention à la suite de la création de groupes d'étude chargés de l'examen de questions telles que l'éducation aux modes de consommation durables ainsi que les styles de vie, le tourisme, les produits, le bâtiment et la construction et les marchés publics durables. | UN | وفي إطار عملية مراكش، حظيت مواضيع عدة بعناية خاصة عقب إنشاء فرق عمل تتناول مسائل من قبيل التثقيف في مجال الاستهلاك المستدام، وأساليب المعيشة المستدامة، والسياحة، والمنتجات، والمباني والإنشاءات، والشراء. |
27G.41 Lorsque l’Office des Nations Unies à Nairobi a été créé, les services de conférence du PNUE ont été transférés à sa division des services administratifs. | UN | ٢٧ زاي - ٤١ عقب إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، نقلت خدمات مؤتمرات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى المكتب لتشكل جزءا من شعبة الخدمات اﻹدارية. |
66. Le partenariat entre l'enseignement public et l'enseignement privé a été formalisé depuis 1989 avec la création d'une Direction nationale de l'enseignement privé au sein du MINESEB qui a été par la suite transformée en Office national de l'enseignement privé. | UN | 65- وأصبحت الشراكة بين التعليم العام والتعليم الخاص نظامية منذ عام 1989 عقب إنشاء المديرية الوطنية للتعليم الخاص داخل وزارة التعليم الثانوي والتعليم الأساسي وتحولت تلك المديرية لتصبح في وقت لاحق الهيئة الوطنية للتعليم الخاص. |
4. a la suite de la constitution du tribunal, les parties rédigeront un accord précisant l'objet du litige, si elles ne l'ont pas fait précédemment. | UN | ٤ - عقب إنشاء هيئة التحكيم، يعقد الطرفان اتفاقا يحدد موضوع النزاع، ما لم يكونا قد فعلا ذلك من قبل. |