"عقب الاجتماع" - Translation from Arabic to French

    • après la réunion
        
    • à l'issue de la réunion
        
    • suite à la réunion
        
    • à la suite de la réunion
        
    • à l'issue de la séance
        
    • à la suite de la session
        
    • à l'issue du
        
    • suivi la réunion
        
    • suivant la réunion
        
    • issue de cette réunion
        
    • à la fin de la rencontre
        
    • à l'issue de la rencontre
        
    Une évaluation plus approfondie de l'efficacité et des enseignements acquis de l'option B pourrait être réalisée après la réunion. UN ويمكن إجراء تقييم آخر لكفاءة الخيار باء والدروس المستفادة منه وذلك عقب الاجتماع.
    172. après la réunion informelle, la version révisée du projet de déclaration de mission du PNUD a été distribuée au Conseil d'administration pour approbation. UN ٢٧١- تم عقب الاجتماع غير الرسمي تعميم بيان مهمة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على المجلس التنفيذي للحصول على موافقته.
    Le communiqué conjoint publié par le Groupe à l'issue de la réunion est joint en annexe à la présente lettre. UN ويرد في مرفق هذه الرسالة البيان المشترك الذي أصدرته المجموعة عقب الاجتماع.
    Dans ma déclaration faisant suite à la réunion, j'ai résumé les deux principaux messages qui se dégageaient de notre discussion. UN وقد لخصتُ في البيان الذي أدليت به عقب الاجتماع رسالتين رئيسيتين مستمدتين من مباحثاتنا.
    Le débat général s'ouvrira le mardi 19 septembre, à la suite de la réunion de haut niveau. UN وستبدأ المناقشة العامة يوم الثلاثاء 19 أيلول/سبتمبر عقب الاجتماع الرفيع المستوى.
    Une déclaration à la presse a été publiée à l'issue de la séance. UN وقد أُدلي ببيان إلى الصحافة عقب الاجتماع.
    14. La Conférence tient des sessions ordinaires, qui ont lieu chaque année (à la suite de la session annuelle de la Conférence générale de l'AIEA), à moins qu'elle n'en décide autrement. UN ٤١ - يجتمع المؤتمر في دورات عادية تنعقد سنويا ]عقب الاجتماع السنوي للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية[، ما لم يقرر غير ذلك.
    172. après la réunion informelle, la version révisée du projet de déclaration de mission du PNUD a été distribuée au Conseil d'administration pour approbation. UN ٢٧١ - تم عقب الاجتماع غير الرسمي تعميم بيان مهمة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على المجلس التنفيذي للحصول على موافقته.
    Le Président du Conseil a publié un communiqué de presse après la réunion. UN وأصدر الرئيس بيانا صحفيا عقب الاجتماع.
    Enfin, nous avons également eu des séances pour examiner les prolongements de la réunion du 27 juillet, qui s'est déroulée après la réunion de haut niveau. UN وأخيراً، عقدنا أيضاً جلسات رسمية عقب الاجتماع الرفيع المستوى لمتابعة الاجتماع المعقود في 27 تموز/يوليه.
    La session du Sous-Comité d'accréditation organisée après la réunion annuelle a bénéficié des apports des ONG d'Autriche, d'Inde et de Mauritanie. UN وعقدت دورة اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد عقب الاجتماع السنوي، واستفادت من الإسهامات الواردة من منظمات غير حكومية من موريتانيا والنمسا والهند.
    Eh bien, Bette... viens prendre un verre ce soir, après la réunion! Open Subtitles " بيت " لماذا لا تأتين في المساء عقب الاجتماع ؟
    Concernant la manière dont les travaux devraient se poursuivre après la réunion en cours, plusieurs représentants ont suggéré de confier au groupe de travail d'experts sur la gestion écologiquement rationnelle créé en application de la décision BC-11/1 la mission d'élaborer la feuille de route plus avant. UN أما عن كيفية المضي في العمل عقب الاجتماع الحالي، اقترح عدد من الممثلين أن يُعهد إلى فريق الخبراء العامل المعني بالإدارة السليمة بيئياً والمنشأ وفقاً للمقرر ا ب - 11/1 بمهمة مواصلة وضع خارطة الطريق.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée à l'issue de la réunion que vous avez tenue le 30 septembre 1993 avec nos ministres des affaires étrangères respectifs. UN نتشرف بأن نرفق نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ مع وزراء خارجيتنا.
    Nous avons l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration faite à l'issue de la réunion que vous avez tenue avec nos ministres des affaires étrangères respectifs le 24 septembre 1998. UN نتشرف بأن نحيل طيه نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجيتنا في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée à l'issue de la réunion que vous avez tenue avec nos ministres des affaires étrangères le 26 septembre 1996. UN نتشرف بأن نحيل اليكم طيه نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Cet atelier faisait suite à la réunion annuelle du Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme pour la région de l'Asie et du Pacifique; il a été largement suivi par des représentants d'institutions nationales de la région. UN وجاء عقد هذه الحلقة الدراسية عقب الاجتماع السنوي لمنتدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ، وشهدت حضوراً واسعاً من قِبَل ممثلي المؤسسات الوطنية في هذه المنطقة.
    Le Directeur a également participé à l'Assemblée générale du Conseil consultatif professionnel et scientifique international ainsi qu'au séminaire sur les migrations et la criminalité, que le Conseil avait organisé au même endroit à la suite de la réunion; UN وشارك المدير أيضا في الجمعية العامة للمجلس الاستشاري الدولي العلمي والمهني وفي الحلقة الدراسية اللاحقة التي عقدها المجلس بشأن " الهجرة والجريمـة " ، التي عقدها المجلس في كـورمايير عقب الاجتماع التنسيقي مباشرة.
    Il a été convenu d'une déclaration à la presse lue à l'issue de la séance. UN واتفِق على بيان صحفي وتُلي عقب الاجتماع.
    Ainsi, la déclaration des chefs d'État et de gouvernement du G-20 publiée à l'issue du sommet qui s'est tenu à Saint-Pétersbourg (Fédération de Russie) en septembre 2013 se réfère incontestablement au Programme d'action et à la Déclaration d'Istanbul. UN فعلى سبيل المثال، يشير إعلان قادة مجموعة العشرين الذي صدر عقب الاجتماع الذي عقدته المجموعة في أيلول/سبتمبر 2013 في سانت بطرسبرغ، الاتحاد الروسي، إشارة صريحة إلى إعلان وبرنامج عمل اسطنبول.
    Dans leurs déclarations qui ont suivi la réunion avec le Procureur principal, Carla Del Ponte, à Zagreb, le 30 septembre 2005, les deux Présidents et le Premier Ministre de Croatie ont donné l'assurance que la Croatie continuerait à coopérer sans réserve et s'engageait à régler cette question. UN ورئيس كرواتيا ورئيس وزرائها كلاهما ضمنا، في بياناتهما عقب الاجتماع مع رئيسة الادعاء العام كارلا ديل بونتي في زغرب في 30 أيلول/سبتمبر 2005، تعاون كرواتيا التام والمستمر والتزامها بتسوية هذه المسألة.
    Par ailleurs, lors d'une réunion officieuse suivant la réunion extraordinaire récemment des présidents en février, les États parties se sont opposés à cette idée. UN وعلاوة على ذلك، ففي أثناء اجتماع غير رسمي عقب الاجتماع غير العادي الأخير لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات، المعقود في شباط/ فبراير رفضت الدول الأطراف تلك الفكرة.
    Cependant, le fait qu'aucun communiqué n'ait été publié à l'issue de cette réunion a donné lieu à de longs débats au sein du Mécanisme, au cours desquels la délégation des FNL a formulé à nouveau ses exigences politiques. UN إلا أن عدم إصدار بيان عام عقب الاجتماع أدى إلى مناقشات مطولة داخل آلية الرصد واصل خلالها وفد قوات التحرير الوطنية تكرار مطالبه السياسية.
    124. Le 6 septembre 2002, le Secrétaire général a rencontré les dirigeants des deux communautés à Paris. Dans une déclaration publiée à la fin de la rencontre, le Secrétaire général a annoncé qu'une nouvelle réunion avec les deux dirigeants aurait lieu les 3 et 4 octobre 2002 à New York et il s'est dit convaincu que les profondes divergences persistant entre les parties finiraient par être surmontées. UN 124- وفي 6 أيلول/سبتمبر 2002 عقد الأمين العام اجتماعاً في باريس مع زعيمي الطائفتين، وأعلن في بيان أصدره عقب الاجتماع عن اجتماع جديد مع الزعيمين يومي 3 و4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 في نيويورك. وأعرب عن اعتقاده في إمكانية جسر الثغرات التي تفصل الجانبين بالرغم من الاختلافات الخطيرة التي ما زالت قائمة.
    22. à l'issue de la rencontre, l'idée d'organiser une journée nationale du désarmement et de la paix le 30 septembre 1997 avec les prières dans tous les temples, toutes les églises et toutes les mosquées de la République centrafricaine, est approuvée. UN ٢٢ - وأقرت عقب الاجتماع فكرة تنظيم يوم وطني لنزع السلاح والسلام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ تقام فيه الصلاة في جميع المعابد والكنائس والمساجد في جمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more