"عقب انتخابات" - Translation from Arabic to French

    • après les élections
        
    • à la suite des élections
        
    • à l'issue des élections
        
    • suite aux élections
        
    • au lendemain des élections
        
    • élections d
        
    • suite des élections de
        
    • 'issue des élections de
        
    La Chambre des députés de la République tchèque après les élections de 2002 et de 2006 UN مجلس النواب في الجمهورية التشيكية عقب انتخابات عامي 2002 و2006
    La modification de la loi organique de 1999 a été votée après les élections provinciales de 2009. UN وقد تم التصويت على تعديل القانون الأساسي لعام 1999 عقب انتخابات المقاطعات في عام 2009.
    Tel était le projet, prévu par la Constitution de 1987, que le Président Préval avait envisagé d'engager après les élections sénatoriales. UN كان هذا هو المشروع المتوخى في دستور عام 1987، والذي اعتزم الرئيس بريفال البدء فيه عقب انتخابات مجلس الشيوخ.
    Toutefois, en raison de l'actuelle réforme de la Commission électorale nationale indépendante, demandée par la communauté internationale à la suite des élections de 2011, le calendrier électoral n'a pas été publié et les élections n'ont donc pas eu lieu. C. Activités d'appui de la Mission UN ولكن نظرا لاستمرار عملية إصلاح اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، التي طالب بها المجتمع الدولي عقب انتخابات عام 2011، لم ينشر الجدول الزمني للانتخابات، ونتيجة لذلك، لم تجر الانتخابات.
    Considérant les attentes de la population libérienne à l'issue des élections de 2005 ayant abouti au rétablissement des institutions démocratiques au Libéria, UN وإذ يضع في الاعتبار تطلعات شعب ليبيريا عقب انتخابات عام 2005 التي أدت إلى إعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية في ليبيريا،
    Les premiers conseils au niveau étatique ont été mis en place suite aux élections des gouverneurs de 1982 dans les États de São Paulo et de Minas Gerais. UN وأنشئت أولى المجالس على مستوى الولايات عقب انتخابات حاكم ولاية ساو باولو وحاكم ولاية ميناس غيرايس في عام 1982.
    L'éclatement du conflit armé en Angola au lendemain des élections de 1992 a exacerbé les conditions sociales déjà pénibles des Angolais. UN إن نشوب الصراع المسلح في أنغولا عقب انتخابات 1992 مباشرة قد ساعد على تفاقم أوضاع الأنغوليين الاجتماعية الكئيبة أصلا.
    L'Espagne a signalé qu'après les élections de 2004, le pouvoir exécutif était à 50 % composé de femmes. UN وأفادت أسبانيا بأنه، عقب انتخابات عام 2004، شكلت النساء 50 في المائة من الفرع التنفيذي في الحكومة.
    Appuyer le renforcement des institutions locales après les élections locales UN دعم تعزيز مؤسسات المجالس المحلية عقب انتخابات المجالس المحلية
    Le statut actuel de l'unité organisationnelle traitant de l'égalité des femmes et des hommes a été établi après les élections de 2006. UN والوضع الحالي للوحدة التنظيمية المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل قد أقيم عقب انتخابات 2006.
    L'installation prochaine, après les élections sénatoriales, d'une deuxième chambre du Parlement contribuera à élargir et à consolider les principes de la bonne gouvernance, de la démocratie et de la participation sur lesquels repose la nation. UN وتوقع أن يؤدي التشكيل المقبل لمجلس برلماني ثان، عقب انتخابات مجلس الشيوخ، إلى المساعدة في توسيع وتعزيز مبادئ حُسن اﻹدارة والديمقراطية والمشاركة التي يقوم عليها البلد.
    En 2008, le Kenya a créé la Commission nationale pour la cohésion et l'intégration, à la suite des violences ethniques qui avaient éclaté après les élections de 2007. UN 90 - وأنشأت كينيا، في عام 2008، لجنة الوئام والاندماج الوطنية، بعد اندلاع عنف قائم على أسس عرقية عقب انتخابات 2007.
    102. après les élections parlementaires fédérales de 2005, le Parlement fédéral a reçu 195 recours. UN 103102- وقد تلقى البرلمان الاتحادي الألماني ما مجموعه 195 اعتراضا عقب انتخابات البرلمان الاتحادي لعام 2005.
    après les élections de 1998 au 14e Parlement fédéral, 30,9 % des membres étaient des femmes, soit 207 femmes sur un total de 669 membres du Parlement. UN وعلى العموم، فإنه عقب انتخابات 1998 إلى البرلمان الاتحادي الرابع عشر، كان هناك 30.9 في المائة من الأعضاء من النساء، مما يمثل 207 من النساء من مجموع 669 عضوا برلمانيا.
    La proportion des femmes dans la politique locale est restée inchangée à 27 % depuis 2001; on espère que ce chiffre augmentera après les élections de 2009. UN وقد ظلت نسبة النساء في مجال السياسات المحلية دون تغيير حيث تبلغ 27 في المائة منذ عام 2001 وحتى الآن؛ والأمل معقود على ازدياد هذا الرقم عقب انتخابات عام 2009.
    Le nombre des femmes a également augmenté dans le nouveau (huitième) gouvernement qui a été constitué après les élections de la Seimas. UN وفي الحكومة الجديدة )الثامنة( التي تشكلت عقب انتخابات السيماز، ازداد عدد النساء أيضا.
    La question n’en demeure pas moins à l’ordre du jour : la direction du pays entend créer un département des questions féminines après les élections présidentielles prévues en avril 2000. UN يضاف إلى ذلك موضوع آخر لا سبيل إلى حذفه من بنود جدول اﻷعمال، وهو أن قيادة البلاد تعتزم إنشاء وزارة شؤون المرأة عقب انتخابات الرئاسة التي من المقرر إجراؤها في نيسان/أبريل عام ٢٠٠٠.
    Depuis la découverte de pétrole brut et l'arrivée de nouveaux responsables au Ministère à la suite des élections de 2011, il semble y avoir moins d'enthousiasme vis-à-vis des réunions sur le thème des diamants. UN ومع اكتشاف النفط الخام وتغير المسؤولين في الوزارة عقب انتخابات عام 2011، يبدو أن هناك حماساً أقل في الاجتماعات المتصلة بالماس
    Il a également été informé que l'évaluation, qui s'appuyait sur une analyse approfondie de l'état de la sécurité au Libéria, visait à analyser diverses stratégies de reconfiguration de la MINUL à la suite des élections de 2011. UN كما أُبلغت اللجنة بأن التقييم، الذي استند إلى قياس دقيق لحالة الأمن في ليبريا، كان يراد به تحليل استراتيجيات شتى لإعادة تشكيل البعثة أثناء فترة نقل المسؤوليات عقب انتخابات عام 2011.
    Considérant les attentes de la population libérienne à l'issue des élections de 2005 ayant abouti au rétablissement des institutions démocratiques au Libéria, UN وإذ يضع في الاعتبار تطلعات شعب ليبيريا عقب انتخابات عام 2005 التي أدت إلى إعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية في ليبيريا،
    369. Le changement de gouvernement, qui a fait suite aux élections fédérales de mars 1996, a donné lieu à l'adoption d'une approche nouvelle. UN ٩٦٣ - ولقد سمح التغيير الذي حدث في الحكومة الاتحادية عقب انتخابات آذار/مارس ١٩٩٦ بتوخي نهج جديد تماما.
    Malgré quelques améliorations dans le processus politique au lendemain des élections de 2005, il n'y a pas de dialogue entre le Gouvernement et le parti au pouvoir d'une part et la société civile et l'opposition d'autre part, ce qui conduit à la polarisation grandissante du pays et accroît les risques de déclenchement d'un nouveau conflit. UN ورغم حدوث بعض التحسن في العملية السياسية عقب انتخابات عام 2005 لا يوجد حوار بين الحكومة والحزب الحاكم من جهة وبين المجتمع المدني والمعارضة من جهة أخرى مما يؤدي إلى زيادة الاستقطاب في البلد وزيادة فرص تجدد الصراع.
    Les élections d'avril 2010 ont été suivies, le 6 juin, par une reprise des pourparlers entre le Mouvement pour la libération et la justice et le gouvernement du Sud-Soudan, auxquels ont participé des représentants de la société civile, des personnes déplacées et des réfugiés. UN 32 - عقب انتخابات نيسان/أبريل 2010، استؤنفت المحادثات في 6 حزيران/يونيه بين حركة التحرير والعدالة وحكومة السودان. ويشارك في هذه المحادثات ممثلون للمجتمع المدني والنازحين واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more