"عقب بدء" - Translation from Arabic to French

    • après l'entrée
        
    • après le début
        
    • suite à l'entrée
        
    • à la suite de l'
        
    Peu de temps après l'entrée en vigueur des conventions, le FEM II entamerait sa seconde étape, au cours de laquelle la plupart des fonds seraient engagés. UN وسيدخل المرفق البيئي المرحلة الثانية في وقت ما عقب بدء سريان الاتفاقيات، حينما تكون معظم اﻷموال قد التزم بها.
    Conformément à l'article 32 de la Convention, la Conférence des Parties doit être convoquée au plus tard un an après l'entrée en vigueur de la Convention. UN ووفقا للمادة 32 من الاتفاقية، ينبغي أن يجتمع مؤتمر الأطراف في وقت لا يتجاوز سنة عقب بدء نفاذ الاتفاقية.
    Il fait valoir qu'après l'entrée en vigueur de la loi de 2010 portant organisation du Tribunal suprême, la chambre sociale du Tribunal suprême a statué dans diverses affaires analogues à la sienne, et que des assesseurs y siégeaient. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه عقب بدء نفاذ قانون المحكمة العليا لعام 2010، أصدرت دائرة الطعون الاجتماعية التابعة للمحكمة العليا قرارات في قضايا مختلفة مشابهة لقضيته، وكانت الدوائر القضائية المعنية تتألف من قضاة معاونين.
    Il n'y a pas à le réduire si l'agent est décédé après le début de l'année scolaire, alors qu'il demeurait en fonctions. UN ولا يلزم تحديد مثل تلك الحصة إذا توفى موظف المشاريع وهو في الخدمة، عقب بدء السنة الدراسية.
    Il n'y a pas à le réduire si le fonctionnaire est décédé après le début de l'année scolaire alors qu'il demeurait en fonctions. UN ولا يلزم تحديد مثل تلك الحصة إذا توفي الموظفي وهو في الخدمة عقب بدء السنة الدراسية.
    Le Conseil sera informé que le Conseil international du blé, organisme intergouvernemental dont il avait approuvé la désignation à sa deuxième session, a été rebaptisé Conseil international des céréales comme suite à l'entrée en vigueur, le 1er juillet 1995, de la Convention sur le commerce des céréales. UN سيبلﱠغ المجلس بأن المجلس الدولي للقمح، وهو منظمة حكومية دولية منحها المجلس مركزاً لديه في دورته الثانية، قد غير إسمه إلى المجلس الدولي للحبوب عقب بدء نفاذ اتفاقية تجارة الحبوب في ١ تموز/يوليه ٥٩٩١.
    après l'entrée en activité de la Division d'Arusha le 1er juillet 2012 et celle, imminente, de la Division de La Haye, le Mécanisme sera bientôt pleinement opérationnel. UN 5 - ستعمل الآلية بكامل طاقتها عما قريب عقب بدء عمليات فرع أروشا في 1 تموز/يوليه 2012 وفتح فرع لاهاي الوشيك.
    Que la première Circulaire PIC publiée après l'entrée en vigueur de la Convention constitue un point de référence pour ce qui est du statut des réponses concernant l'importation des produits chimiques inscrits à l'annexe III à la date d'entrée en vigueur de la Convention. UN أن يوفر التعميم الأول للموافقة المسبقة عن علم الذي يصدر عقب بدء نفاذ الاتفاقية نقطةً مرجعية فيما يتعلق بوضع ردود الواردات عن المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث، حتى تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Étant donné que le mécanisme de financement ne peut devenir effectif qu'après l'entrée en vigueur de l'instrument, les coprésidents estiment qu'il sera nécessaire de mettre à disposition des ressources financières et une assistance technique spécifiques au cours de cette période intérimaire. UN وإذا وضعنا في الاعتبار أن الآلية المالية يمكن فقط أن يبدأ نفاذها عقب بدء نفاذ الصك، فإن الرئيسيْن المشاركيْن يريان أن هناك حاجة إلى موارد مالية معينة ومساعدة تقنية ينبغي توفيرها أثناء تلك الفترة الفاصلة بين اعتماد وبدء نفاذ الصك.
    L'Assemblée des États parties se réunit au plus tard un an après l'entrée en vigueur du présent traité. UN 51 - تجتمع جمعية الدول الأطراف في موعد لا يتجاوز سنة واحدة عقب بدء نفاذ هذه المعاهدة.
    En vertu de l'article 4 et sous réserve des dispositions dudit article, < < toute personne née sur le territoire du Royaume-Uni et de ses colonies après l'entrée en vigueur de la loi était citoyenne du Royaume-Uni et des colonies par la naissance. UN فبموجب المادة 4، ورهناً بالأحكام المنصوص عليها في هذه المادة، يصبح كل شخص يولد في المملكة المتحدة والمستعمرات عقب بدء نفاذ هذا القانون من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات بالولادة.
    Après l’entrée en vigueur du présent Accord, le Parlement confédéral, sur proposition du Conseil suprême de la Fédération, examinera un projet de loi constitutionnelle définissant en vertu du présent Accord les structures étatiques de la Confédération et son système juridique. UN ١ - عقب بدء نفاذ هذه الاتفاقية وبدعوة من مجلس الدولة اﻷعلى ينظر برلمان الدولة الاتحادية في مشروع القانون الدستوري الذي يحدد تنظيم الدولة الاتحادية وجهازها القانوني على أساس هذه الاتفاقية.
    Les principaux éléments de coût afférents au traité seraient le financement de la Commission préparatoire et du Secrétariat technique provisoire - au stade des préparatifs - puis celui du Système de surveillance international, de la première conférence des Etats parties et de l'Organisation du traité d'interdiction complète des essais - après l'entrée en vigueur du traité. UN إن التكاليف اﻷساسية للمعاهدة سوف تتألف عناصرها من تمويل اللجنة التحضيرية، واﻷمانة التقنية المؤقتة أثناء المرحلة التحضيرية، ونظام الرصد الدولي، والمؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف، وتمويل منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب عقب بدء نفاذ المعاهدة.
    Il a également souligné qu'après l'entrée en vigueur de la Convention, le PNUD avait reçu un nombre sensiblement plus élevé de demandes d'assistance technique, et que les activités menées pour y répondre avaient trait, presque entièrement, à l'application des mesures énoncées au chapitre II de la Convention. UN وشدّد أيضاً على أن عدد طلبات المساعدة التقنية التي تلقاها البرنامج عقب بدء نفاذ الاتفاقية ازداد بصورة ملحوظة. وأبلغ المناظِر الفريق العامل أن مجموعة الأنشطة المضطلع بها لتلبية تلك الطلبات تتعلق، كلها تقريباً، بتنفيذ التدابير الواردة في الفصل الثاني من الاتفاقية.
    Que la première Circulaire PIC publiée après l'entrée en vigueur de la Convention constitue un point de référence pour ce qui est du statut des réponses concernant l'importation des produits chimiques soumis à la procédure PIC provisoire mais qui ne sont pas inscrits à l'annexe III à la date d'entrée en vigueur de la Convention. UN أن يتضمن التعميم الأول للموافقة المسبقة عن علم الذي يصدر عقب بدء نفاذ الاتفاقية، النقطة المرجعية فيما يتعلق بوضع ردود الواردات عن المواد الكيميائية المدرجة في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم ولكن غير المدرجة في المرفق الثالث، حتى تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Il n'y a pas à le réduire si le fonctionnaire est décédé après le début de l'année scolaire alors qu'il demeurait en fonctions. UN ولا يلزم تحديد مثل تلك الحصة إذا توفي الموظف وهو في الخدمة عقب بدء السنة الدراسية.
    Et pour en revenir à cette enceinte, vous vous souvenez peut—être, qu'après le début des essais nucléaires en Asie du Sud, mon pays avait appelé dès le 19 mai dernier cette conférence à lancer sans plus de délai la négociation " cut—off " . UN وعودةً إلى الحديث عن هذا المحفل، ربما تذكرون أيضاً أنه عقب بدء التجارب النووية في جنوب آسيا، دعا بلدي المؤتمر، في ٩١ أيار/مايو، إلى الشروع في مفاوضات الوقف دون مزيد من التأخير.
    On peut mentionner à cet égard les nombreuses entreprises qui ont été créées dans les pays en transition, après le début de la transition, pour répondre à une demande de biens et de services qui n’étaient pas disponibles ou qui étaient interdits auparavant. UN وأحدث اﻷمثلة على ذلك تشمل المشاريع العديدة التي أقيمت في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عقب بدء التحول من أجل تلبية الطلب المتجدد على سلع وخدمات كانت غير متاحة أو غير مشروعة في ظل نظام الحكم السابق.
    En avril, environ 8 000 Rwandais ont franchi la frontière pour gagner les provinces septentrionales de Ngozi et Kirundo. D'après certaines sources, beaucoup d'entre eux auraient demandé le droit d'asile après le début du procès de Gacaca dans leur pays. UN 42 - وفي شهر نيسان/أبريل، قام نحو 000 8 من الروانديين بعبور الحدود إلى مقاطعتي نغوزي وكيروندو الشماليتين، حيث ادعى كثيرون منهم أنهم أتوا طلبا للجوء عقب بدء عملية المحاكمات بنظام الغاكاكا في بلدهم.
    3. suite à l'entrée en vigueur, en décembre 2005, de la Convention des Nations Unies contre la corruption, la Commission a prié le Groupe de travail d'examiner la cohérence de la Loi type avec les dispositions de ladite Convention. UN 3- واسترسلت قائلة إن اللجنة طلبت إلى الفريق العامل، عقب بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في كانون الأول/ديسمبر 2005، النظر في مسألة اتساق القانون النموذجي مع أحكام الاتفاقية.
    13. En examinant ce point, le Comité de négociation a convenu que les mesures des non Parties (y compris les Etats participants) ne sauraient entraîner d'obligations pour les Parties suite à l'entrée en vigueur de la Convention. UN 13 - ولدى النظر في هذه المسألة، اتفقت لجنة التفاوض على أن الإجراءات التي تتخذها غير الأطراف (بما في ذلك الدول المشاركة) لا يمكن أن تترتب عليها التزامات على الأطراف عقب بدء نفاذ الاتفاقية.
    C'est à la suite de l'entrée en vigueur de la Constitution de 1979, qui garantit l'égalité devant la loi sans discrimination d'aucune sorte, que la réforme du Code civil a été effectuée. UN كما أنه عقب بدء سريان دستور عام ٩٧٩١ الذي يضمن المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز، جرى إصلاح القانون المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more