La société a par ailleurs entrepris des opérations commerciales limitées après la libération du Koweït. | UN | ويرى الفريق أيضا أن شركة تاوَل شرعت في عمليات تجارية محدودة عقب تحرير الكويت. |
Dans le cas à l'étude, il n'avait pu amortir aucune des dépenses préalables ou les facturer au Gouvernement koweïtien, deux des contrats ayant été annulés et n'ayant pas été reconduits après la libération du Koweït. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، لم تستطع الجهة المطالبة أن تسدد أيا من التكاليف السابقة للعقد أو مطالبة حكومة الكويت بدفعها نظراً إلى إلغاء عقدين من العقود الستة وعدم استئنافها عقب تحرير الكويت. |
En outre, les comptes de ces deux hôtels après la libération montrent qu'ils ont après la libération du Koweït fait des bénéfices exceptionnels. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبيّن حسابات الفندقين بعد التحرير أن الفندقين حققا أرباحاً غير متوقعة عقب تحرير الكويت. |
Il demande à être indemnisé de USD 531 000 pour les frais de nettoyage, de réfection et de réaménagement de l'ambassade et de la résidence de l'ambassadeur engagés après la libération du Koweït. | UN | وتلتمس وزارة الشؤون الخارجية تعويضاً عن تكاليف تنظيف السفارة ومنزل السفير وإصلاحهما وإعادة تجهيزهما عقب تحرير الكويت. |
Il affirme qu'à la suite de la libération du Koweït, il a vainement essayé de retrouver la trace du véhicule. | UN | وهو يؤكد أن الجهود التي بذلها عقب تحرير الكويت لتعقب أثر السيارة لم تُكلل بالنجاح. |
Elle n'a pas non plus expliqué pourquoi elle n'avait pas perçu d'intérêts après la libération du Koweït. | UN | ولم تفسر الشركة السبب الذي من أجله لم تتلق هذه الفوائد عقب تحرير الكويت. |
233. La KSF affirme que 29 appartements résidentiels loués par elle dans le complexe de Marafi ont été retrouvés totalement saccagés après la libération du Koweït. | UN | 233- تقول سانتا في إن 29 شقة سكنية تؤجرها الشركة في مجمع المرافي اكتشفت في حالة من الدمار عقب تحرير الكويت. |
L'Iraq adopte la même position en ce qui concerne les dépenses encourues par le Ministère pour archiver manuellement les documents après la libération du Koweït. | UN | ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت. |
La somme réclamée est fondée sur le coût de 167 contrats de réparation conclus par l'Université après la libération du Koweït. | UN | وقد حُسب المبلغ المطالب به على أساس كلفة ٧٦١ عقدا من عقود اﻹصلاح التي أبرمتها الجامعة عقب تحرير الكويت. |
73. Comme noté ci—dessus, l'Université demande le remboursement du coût des réparations des dommages causés à ses installations effectuées après la libération du Koweït. | UN | ٣٧ - تطلب الجامعة، كما لوحظ آنفا، تعويضا عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح اﻷضرار التي لحقت بمرافقها عقب تحرير الكويت. |
L'Iraq adopte la même position en ce qui concerne les dépenses encourues par le Ministère pour archiver manuellement les documents après la libération du Koweït. | UN | ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت. |
La somme réclamée est fondée sur le coût de 167 contrats de réparation conclus par l'Université après la libération du Koweït. | UN | وقد حُسب المبلغ المطالب به على أساس كلفة ٧٦١ عقدا من عقود اﻹصلاح التي أبرمتها الجامعة عقب تحرير الكويت. |
après la libération du Koweït, le Requérant déclare qu'il a envoyé à Bagdad des membres de son personnel récupérer les véhicules, ce qu'ils ont fait. | UN | ويذكر المطالِب أنه قام عقب تحرير الكويت بإرسال موظفيه إلى بغداد لاسترداد السيارات، وهو ما فعلوه. |
Chacun de ces Requérants n'a constaté les pertes en question qu'après la libération du Koweït. | UN | ولم تكتشف كل جهة من هذه الجهات المطالبة هذه الخسائر إلا عقب تحرير الكويت. |
63. Le Ministère demande le remboursement des dépenses encourues pour réparer et reconstruire son siège de Koweït après la libération du Koweït. | UN | ٣٦- تطلب الوزارة تعويضات عن التكاليف التي تكبدتها فيما يتعلق بإصلاح وإعادة بناء مقرها في مدينة الكويت عقب تحرير الكويت. |
73. Comme noté ci—dessus, l'Université demande le remboursement du coût des réparations des dommages causés à ses installations effectuées après la libération du Koweït. | UN | ٣٧- تطلب الجامعة، كما لوحظ آنفا، تعويضا عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح اﻷضرار التي لحقت بمرافقها عقب تحرير الكويت. |
Toutefois, les renseignements reçus de l'Office public chargé d'évaluer les indemnités à verser pour les dommages résultant de l'agression iraquienne ( " PAAC " ) ont confirmé que ces sociétés étaient enregistrées hors du Koweït et qu'elles avaient poursuivi leurs activités après la libération du Koweït. | UN | غير أن المعلومات الواردة من حكومة الكويت من خلال الهيئة العامة لتقدير التعويضات عن الخسائر الناجمة عن العدوان تؤكد تأسيس الشركتين خارج الكويت وأنهما استمرا في القيام بأعمالهما عقب تحرير الكويت. |
Selon RI, après la libération du Koweït de l'occupation d'un pays voisin en 1991, le Gouvernement a intensifié ses efforts en vue de priver les Bidounes de leurs droits. | UN | وحسبما قالته الرابطة، فقد كثفت الحكومة عقب تحرير الكويت من احتلال بلد مجاور في عام 1991 جهودها الرامية إلى تجريد البدون من حقوقهم. |
Il demande à être indemnisé de la partie des frais d'aménagement des sites n'ayant pu être amortis en raison de l'annulation des deux contrats qui n'avaient pas été reconduits après la libération du Koweït. | UN | وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن ذلك الجزء من تكاليف إقامة الموقع الذي لم تتمكن من سداده بسبب إلغاء عقدين من العقود السابقة لم يُستأنف العمل بهما عقب تحرير الكويت. |
47. Un autre requérant, National Real Estate Company K.S.C., a demandé à être indemnisé d'une augmentation de frais liés à un contrat à la suite de la libération du Koweït. | UN | 47- وقدم مطالب آخر، وهو الشركة الوطنية للعقارات (K.S.C.)، مطالبة تتصل بارتفاع تكاليف العقد عقب تحرير الكويت. |
Bien qu'il ait effectivement présenté des preuves indiquant que certains documents étaient absents du dossier du Département d'experts, le requérant n'a pas apporté la preuve que l'acompte qu'il a versé à la société d'ingénierie à la suite de la libération du Koweït devait servir à la reconstitution de la documentation manquante et non pas à mener la procédure de litige en cours. | UN | وإذا كان صاحب المطالبة قد قدم أدلة تثبت فقدان بعض المستندات من الملف الموجود لدى إدارة الخبراء فإنه لم يقدم أدلة تثبت أن استعانته بالشركة الهندسية عقب تحرير الكويت كانت ترمي إلى إعادة تشكيل المستندات المفقودة وليس مساعدته في إجراءات الدعوى القائمة. |