La majorité des États parties ont confirmé que leur législation n'empêchait pas un État de demander un complément d'information après avoir reçu la demande initiale. | UN | وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق طلب الحصول على معلومات إضافية عقب تلقي الطلب الأصلي. |
La plupart des États parties ont confirmé que leur législation n'empêchait pas un État de demander un complément d'information après avoir reçu une demande d'entraide. | UN | وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق تقديم طلبات الحصول على معلومات إضافية عقب تلقي طلبات للمساعدة. |
Je ferai de nouveau rapport au Conseil de sécurité après avoir reçu le rapport de M. Fall. | UN | وسوف أتولى مرة أخرى إبلاغ مجلس اﻷمن عقب تلقي تقرير السيد فال. |
355. à la lumière des renseignements fournis par la source, le Groupe de travail a décidé de considérer un cas comme éclairci. | UN | 355- عقب تلقي المعلومات من المصدر، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة. |
à la lumière des renseignements reçus du Gouvernement, le Groupe de travail a décidé de considérer une affaire comme élucidée. | UN | 100- عقب تلقي المعلومات الواردة من الحكومة، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة. |
< < après réception et examen préliminaire d'une proposition spontanée, l'autorité contractante devrait faire savoir à son auteur, dans un délai raisonnablement court, si le projet présente ou non un intérêt général potentiel. | UN | " عقب تلقي اقتراح غير ملتمس وفحصه فحصا أوليا، ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تُعلم مقَّدمه، في غضون فترة قصيرة معقولة من الزمن، بما إذا كان هناك مصلحة عمومية محتملة في المشروع أم لا. |
c) Le conseil exécutif achève ce réexamen au plus tard à la [deuxième] réunion qui suit la réception de la demande de réexamen; | UN | (ج) يستكمل المجلس التنفيذي مراجعته في موعد لا يتجاوز الاجتماع [الثاني] عقب تلقي طلب اجراء المراجعة؛ |
Toutefois, après avoir reçu la communication émanant du Centre des droits de l'homme, le parquet de Viransehir avait ouvert une enquête pour savoir s'il était possible que Mehmet Caki ait été maltraité par les forces de sécurité. | UN | على أن إدارة المدعي العام في فيرانسيهير بدأت عقب تلقي رسالة من مركز حقوق الانسان، تحقيقاً بشأن احتمال تعرض محمد كاكي لسوء المعاملة على يد قوات اﻷمن. |
La décision de renvoi sans préavis ou d'imposition d'une mesure disciplinaire après avoir reçu l'avis du Comité paritaire de discipline est prise par le Secrétaire général adjoint au nom du Secrétaire général. | UN | ويتخذ القرار بفصل الموظف بإجراءات موجزة أو بتطبيق تدبير تأديبي بحقه من قبل نائب الأمين العام نيابة عن الأمين العام، عقب تلقي مشورة اللجنة التأديبية المشتركة. |
après avoir reçu une demande d'entraide judiciaire, cette commission a le droit, dans une décision qu'elle rend, de demander à des institutions financières de fournir les informations requises sans qu'il soit nécessaire de saisir la justice; | UN | :: وتملك هيئة النـزاهة السلطة القانونية لمطالبة المؤسسات المالية بموجب أمر قضائي بتقديم المعلومات ذات الصلة عقب تلقي طلب للحصول على المساعدة القانونية دون الحاجة إلى اللجوء إلى المحاكم. |
b) après avoir reçu des conseils du Comité consultatif sur le pardon, recommandera la grâce des personnes condamnées à des infractions liées à la crise. | UN | )ب( ستوصي، عقب تلقي المشورة من اللجنة الاستشارية المعنية بسلطة الرأفة، بالعفو عن اﻷشخاص المدانين في جرائم تتصل باﻷزمة. |
Décide de reprendre l'examen des droits des fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles lors de la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session, après avoir reçu le rapport de la Commission sur la question; E Divers | UN | تقرر معاودة النظر في استحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر، وذلك في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة، عقب تلقي تقرير اللجنة عن هذه المسألة؛ |
Décide de reprendre l'examen des droits des fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles lors de la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session, après avoir reçu le rapport de la Commission sur la question ; | UN | تقرر معاودة النظر في استحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة، عقب تلقي تقرير اللجنة عن هذه المسألة؛ |
De ce fait, après avoir reçu, le 9 février 2013, une annonce concernant la découverte du cadavre d'une mineure, L.R. Vidrayeva, née en 2003, les agents de police ont mené une enquête, le 10 février 2013, qui a établi que Sh. | UN | ومثال ذلك، ما جرى عقب تلقي بلاغ، في 9 شباط/فبراير 2013، بشأن العثور على جثة فتاة قاصر، ل. ر. فيدرايفا، المولودة في عام 2003، حيث ثبت بحلول 10 شباط/فبراير 2013، من خلال التحقيقات التي أجرتها الشرطة، أن ش. |
à la lumière des renseignements fournis par la source, le Groupe de travail a décidé de considérer une affaire comme élucidée. | UN | 135- عقب تلقي المعلومات المقدمة من المصادر، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة. |
à la lumière des renseignements reçus des sources, le Groupe de travail a décidé de considérer deux affaires comme élucidées. | UN | 264- عقب تلقي المعلومات المقدمة من المصادر، قرر الفريق العامل توضيح حالتين. |
à la lumière des renseignements fournis par les sources, le Groupe de travail a décidé de considérer quatre affaires comme élucidées. | UN | 333- عقب تلقي المعلومات المقدمة من المصادر، قرر الفريق العامل توضيح أربع حالات. |
à la lumière des renseignements reçus de la source, le Groupe de travail a décidé de considérer une affaire comme élucidée. | UN | 385- عقب تلقي المعلومات المقدمة من المصادر، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة. |
à la lumière des renseignements fournis par les sources, le Groupe de travail a décidé de considérer 12 affaires comme élucidées. | UN | 476- عقب تلقي المعلومات المقدمة من المصادر، قرر الفريق العامل توضيح 12 حالة. |
Recommandation 31. après réception et examen préliminaire d’une proposition spontanée, l’autorité contractante devrait faire savoir à son auteur, dans un délai raisonnablement court, si le projet présente ou non un intérêt général potentiel. | UN | التوصية 31- عقب تلقي اقتراح غير ملتمس وفحصه فحصا أوليا، ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تعلم مقدمه، في غضون فترة قصيرة معقولة من الزمن، بما إذا كانت هناك مصلحة عمومية محتملة في المشروع أم لا. |
Procédure de détermination de l’admissibilité des propositions spontanées Recommandation 31. après réception et examen préliminaire d’une proposition spontanée, l’autorité contractante devrait faire savoir à son auteur, dans un délai raisonnablement court, si le projet présente ou non un intérêt général potentiel. | UN | التوصية ١٣- عقب تلقي اقتراح غير ملتمس وفحصه فحصا أوليا، ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تعلم مقدمه، في غضون فترة قصيرة معقولة من الزمن، بما اذا كان هناك مصلحة عمومية محتملة في المشروع أم لا. |
c) Le conseil exécutif achève ce réexamen au plus tard à la [deuxième] réunion qui suit la réception de la demande de réexamen.] | UN | (ج) يستكمل المجلس التنفيذي مراجعته في موعد لا يتجاوز اجتماعه [الثاني] عقب تلقي أي طلب لإجراء مراجعة.] |