"عقب ذلك" - Translation from Arabic to French

    • ensuite
        
    • la suite
        
    • ultérieurement
        
    • après qu
        
    • ont suivi
        
    • suivie
        
    • après cette
        
    • après quoi
        
    Les deux groupes sont ensuite allés rançonner les habitants du village de Vizmaleh avant de retourner en Iraq. UN وانتقلت المجموعتان الى ابتزاز النقود من سكان قرية ويزمله، وعادتا عقب ذلك الى العراق.
    Le projet fera ensuite l'objet d'un examen supplémentaire avant d'être finalisé. UN وسيتواصل عقب ذلك استعراض مشروع الدستور قبل وضعه في صيغته النهائية.
    La Commission approuve ensuite le projet de programme de travail, étant entendu que le Bureau apportera les modifications nécessaires, le cas échéant, au cours de la session. UN واعتمدت اللجنة عقب ذلك برنامج العمل على أساس أن المكتب سيستعرضه ويعدله، حسب الاقتضاء، أثناء الدورة.
    Nous nous félicitons aussi de l'allocution prononcée devant nous hier par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que du débat informel qui s'est déroulé avec lui par la suite. UN كما نرحب بالخطاب الذي ألقاه علينا الأمين العام للأمم المتحدة يوم أمس، وكذلك بالمناقشة غير الرسمية التي جرت معه عقب ذلك.
    Jose B. Custodio a déposé par la suite une demande de réexamen, qui a été rejetée par le Secrétaire d'État à la justice. UN ب. ك. الذي قدم عقب ذلك التماسا يطلب فيه إعادة النظر إلا أن وزير العدل رفضه.
    La direction a ultérieurement décidé d'assurer le suivi des mesures prises pour y remédier. UN واستهلت الإدارة عقب ذلك متابعة دورية لرصد التقدم المحرز في معالجة هذه الشواغل.
    Il est ensuite tombé à 13 %, passant de 32 milliards de dollars à moins de 28 milliards en 2009. UN ولكنها هبطت عقب ذلك بنسبة 13 في المائة، من 32 بليون دولار إلى ما يقل عن 28 بليون دولار في عام 2009.
    La Commission pourrait ensuite se pencher sur les droits à paiement qui seraient couverts par le projet de convention, et déterminer s'il pourrait exister une formulation générale de ces droits. UN وأضاف أن بإمكانها عقب ذلك أن تتناول الحقوق في السداد التي سيغطيها مشروع الاتفاقية وأن تقرر إن كان من الممكن وضع صيغة عامة لتلك الحقوق.
    D'après le Gouvernement, Kazuo Uchiyama avait ensuite crié contre le directeur et tenté de lui asséner un coup de poing. UN وأفادت الحكومة، كازوو أوتشيّاما قد صرخ عقب ذلك في وجه المراقب وحاول لكمه.
    Elle abordera ensuite le point 7 de son ordre du jour provisoire. UN وسيتناول المؤتمر عقب ذلك البند 7 من جدول الأعمال المؤقت.
    Le décret législatif correspondant est ensuite rédigé et soumis à l'approbation du pouvoir exécutif. UN ويصاغ المرسوم التشريعي عقب ذلك ويرفع إلى السلطة التنفيذية لتوافق عليه.
    Le Président a, ensuite, déclaré clos les travaux de la Grande Commission. UN وأعلن الرئيس عقب ذلك اختتام أعمال اللجنة الرئيسية الثانية.
    Par la suite, un représentant du Gouvernement soudanais a informé le Groupe qu'une telle réunion n'aurait pas lieu. UN وأبلغ أحد ممثلي حكومة السودان الفريق عقب ذلك بأن هذا الاجتماع لن ينعقد.
    Les élections présidentielle et législatives organisées par la suite ont constitué une étape essentielle sur la voie de la paix et de la stabilité. UN وشكل إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية عقب ذلك في عام 2013 خطوة هامة إلى الأمام على طريق السلام والاستقرار.
    Mais même ce chiffre n'est pas une limite infranchissable la Fédération de Russie est disposée à envisager par la suite des niveaux encore plus bas. UN وليست هذه نهاية المطاف، فنحن مستعدون للنظر عقب ذلك في إجراء تخفيضات إلى مستويات أدنى.
    Cette institution va, par la suite, devenir l'organisation féminine du Parti Congolais du Travail (PCT). UN وأصبحت هذه المؤسسة عقب ذلك المنظمة النسائية للحزب الكونغولي للعمل.
    La Commission a engagé ultérieurement des consultations avec les communautés de toutes les provinces ainsi que d'Honiara. UN وأجرت لجنة إصلاح القانون عقب ذلك مشاورات مع المجتمعات المحلية في جميع المقاطعات وكذلك في هونيارا.
    Dans ces affaires, le Comité a conclu que les intéressés étaient victimes d'une violation de l'article 18 et a ultérieurement confirmé sa jurisprudence dans des affaires similaires. UN ورأت اللجنة في هذه البلاغات، أنهم ضحايا انتهاك المادة 18 وأكدت عقب ذلك سوابقها في قضايا مماثلة.
    Ce n'est qu'après qu'une annonce publique a été faite. UN ولم يعلن عن ذلك جهارا إلا عقب ذلك.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont reconnu les progrès accomplis en Sierra Leone pour consolider la paix et la sécurité. UN وفي المشاورات التي عقدها المجلس عقب ذلك بكامل هيئته، أقر الأعضاء بالتقدم المحرز في سيراليون في سبيل توطيد السلام والأمن.
    Une chaîne d'événements s'en est suivie qui a provoqué la défaillance et la désintégration complètes de l'appareil. UN وحدثت عقب ذلك عمليات أخرى تسببت في تحطم الطائرة تماما وتفتتها تماما.
    Ce rapport ne rend pas compte des changements intervenus après cette date. UN وهو لاً يعكس التغيرات التي طرأت عقب ذلك التاريخ.
    après quoi, le tribunal demandera à être rémunéré pour son travail. UN وتطلب هيئة التحكيم عقب ذلك أتعابها نظير العمل الذي أنجزته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more