"عقب سقوط" - Translation from Arabic to French

    • après la chute
        
    • suivi la chute
        
    • depuis la chute de
        
    • à la suite de la chute
        
    • à la suite de l'accident
        
    Les réfugiés éthiopiens sont arrivés à Djibouti en 1991 après la chute du régime de Mengistu et les troubles civils qui ont suivi. UN وقد دخل اللاجئون الاثيوبيون جيبوتي في عام ١٩٩١، عقب سقوط نظام حكم منغيستو وما تلاه من اضطرابات أهلية.
    Les réfugiés éthiopiens sont arrivés à Djibouti en 1991 après la chute du régime de Mengistu et les troubles civils qui ont suivi. UN وقد دخل اللاجئون الاثيوبيون جيبوتي في عام ١٩٩١، عقب سقوط نظام حكم منغستو وما تلاه من اضطرابات أهلية.
    Le Rapporteur spécial a été également informé que le décret d'amnistie promulgué après la chute du régime du Président Najibullah est entièrement respecté. UN وأبلغ المقرر الخاص أن مرسوم العفو الصادر عقب سقوط نظام نجيب الله يحترم احتراما تاما.
    Cette architecture européenne émergeante a évolué après les changements politiques de la fin des années 90 qui ont suivi la chute du mur de Berlin, la fin du communisme et l'achèvement de la guerre froide. UN هذا الهيكل الأوروبي الناشئ تطور طبقا للتغييرات السياسية التي حدثت في نهاية التسعينات عقب سقوط جدار برلين وزوال الشيوعية وانتهاء الحرب الباردة.
    Le Conseil a estimé que depuis la chute de l'ancien régime totalitaire la population n'était pas victime d'oppression ou de persécution de la part des pouvoirs publics centraux. UN ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق.
    Le général Krstic serait responsable du plus grave massacre de civils commis en Europe depuis la Deuxième Guerre mondiale, après la chute de Srebrenica. UN ويُدعى بأن الجنرال كرستتش مسؤول عن أسوأ مذبحة للمدنيين عرفتها أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية، عقب سقوط سريبرينيتشا.
    52. Le CICR a inscrit 44 prisonniers emmenés à Rogatica après la chute de l'enclave de Zepa le 29 juillet 1995. UN ٥٢ - سجلت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ٤٤ أسيرا أخذوا بعد سقوط جيبا في روغاتيشا عقب سقوط الجيب في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٥.
    53. Le Gouvernement des États-Unis a réuni des informations sur la question des violations du droit international humanitaire après la chute de Srebrenica. UN ٥٣ - جمعت حكومة الولايات المتحدة معلومات عن مسألة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي عقب سقوط سربرينيتسا.
    La plupart de ces personnes venaient de Zepa, encore que l'on ne sache toujours pas clairement combien d'entre elles n'avaient fui à Zepa que récemment, après la chute de Srebrenica. UN ومعظم هؤلاء الناس جاءوا من جيبا، رغم أنه لا يزال من غير الواضح كم من هذه الفئة فروا إلى جيبا في اﻵونة اﻷخيرة فقط عقب سقوط سربرنيتسا.
    112. Peu après la chute de Soukhoumi, le 27 septembre 1993, Djiuli Chartava, Président du Conseil des ministres de la République autonome d'Abkhazie, a été torturé sans pitié et abattu. UN ١١٢ - عقب سقوط سوخومي بوقت قصير، في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، تعرض جيولي شارتافا، رئيس مجلس وزراء جمهورية أبخازيا المستقلة لتعذيب قاس، ثم قُتل رميا بالرصاص.
    42. Des sources ont également indiqué qu'après la chute de Kapoeta et de Torit, de nouveaux groupes de personnes déplacées ont été signalés se dirigeant vers Juba. UN 42- وأفادت المصادر أيضا أنه عقب سقوط مدينتي كابوتا وتوريت، سُجلت موجات جديدة من التشرد في اتجاه جوبا.
    La corruption des pouvoirs publics au niveau des provinces et des districts, en particulier dans la police et les institutions judiciaires, a suscité l'hostilité des populations locales, tout comme l'ont fait les espoirs déçus de développement après la chute du régime des Taliban. UN فالفساد الحكومي على كل من مستوى المقاطعات والمحافظات، وخاصة في مجالي الشرطة والقضاء، قد أدى إلى نفور السكان المحليين كما أدى إليه عدم تحقيق توقعاتهم بالنسبة للتنمية عقب سقوط نظام الطالبان.
    51. Au 20 août, le CICR disait avoir reçu des familles des personnes portées disparues après la chute de Srebrenica plus de 11 000 demandes de recherche. UN ٥١ - حتى ٢٠ آب/أغسطس، أبلغت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنها تلقت أكثر من ٠٠٠ ١١ طلب لاقتفاء اﻷثر من أقارب المفقودين عقب سقوط سربرينيتسا.
    Cela s'explique peut-être par le fait que, après la chute de l'enclave de Srebrenica en juillet, les Serbes de Bosnie qui se sont réinstallés dans la région de Srebrenica, qui se trouve à une dizaine de kilomètres au sud-ouest de Ljubovija, ont commencé à utiliser ce point de passage. UN وثمة تفسير محتمل لهذه الزيادة هو أنه عقب سقوط جيب سربرينيتسا، الواقع على بعد حوالي ١٠ كيلومترات الى الجنوب الغربي من ليوبونفيا، سارع صرب البوسنة ممن أعيد توطينهم في منطقة سربرينيتسا الى استخدام نقطة العبور الحدودية المسماة ليوبونفيا.
    La Commission établie cette année par le Gouvernement de la Republika Srpska pour mener immédiatement une enquête exhaustive portant sur tous les faits relatifs au sort du colonel Avdo Palić après la chute, en juillet 1995, de la zone de Žepa, protégée par les Nations Unies, devait présenter son rapport final pour le 21 avril. UN 95 - كان على اللجنة التي أنشأتها حكومة جمهورية صربسكا في أوائل السنة لتجري فوراً تحقيقاً كاملاً قادراً على استكشاف جميع الوقائع المتعلقة بمصير العقيد [أفدو] باليتش عقب سقوط منطقة الأمم المتحدة الآمنة في زيبا في تموز/يوليه 1995، أن تقدم تقريرها الختامي بحلول 21 نيسان/أبريل.
    À l'origine, Momir Nikolić a été mis en accusation avec Dragan Obrenović, Vidoje Blagojević et Dragan Jokić pour les crimes commis à l'encontre des musulmans de Bosnie après la chute de la < < zone de sécurité > > de Srebrenica en juillet 1995. UN 151- وجهت إلى مومير نيكوليتش أصلا تهم وردت بلائحة اتهام مشتركة مع دراغان أوبرينوفيتش وفيدوي بلاغوييغيستش ودراغان جوكيتش بارتكاب جرائم ضد مسلمين بوسنيين عقب سقوط المنطقة الآمنة في سريبرينيتسا في تموز/يوليه 1995.
    26) Affaire Obrenović À l'origine, Dragan Obrenović a été mis en accusation avec Vidoje Blagojević, Momir Nikolić et Dragan Jokić pour les crimes commis à l'encontre des musulmans de Bosnie après la chute de la < < zone de sécurité > > de Srebrenica en juillet 1995. UN 156- اتهم دراغان أوبرينوفيتش أصلا في لائحة اتهام مشتركة مع فيدوي بلاغوجيفيتش وموميرنيكوليتش ودراغان بوكيتش بارتكاب الجرائم التي اقترفت في حق المسلمين البوسنيين عقب سقوط المنطقة الأمنة في سريبرينيتسا في تموز/يوليه 1995.
    Notre explosion nucléaire a créé une situation analogue à celle qui avait suivi la chute de Dhaka " . UN إن تفجيرنا النووي قد خلق وضعا أشبه بما حدث عقب سقوط داكا " .
    Nikolić est accusé de complicité de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre, lors des événements qui ont suivi la chute de la zone de sécurité de Srebrenica, à partir du 4 juillet 1995. UN ونيكوليتش متهم بالمشاركة في عمليات الإبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، فيما يتصل بأحداث وقعت عقب سقوط منطقة الأمم المتحدة الآمنة في سريبرينيتشا، ابتداء من 4 تموز/يوليه 1995.
    Le Conseil a estimé que depuis la chute de l'ancien régime totalitaire la population n'était pas victime d'oppression ou de persécution de la part des pouvoirs publics centraux. UN ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق.
    Il se rapporte aux crimes commis à la suite de la chute de la zone de sécurité de Srebrenica en 1995. UN وتتعلق لائحة الاتهام بجرائم ارتكبت عقب سقوط منطقة الأمم المتحدة الآمنة في سريبرينتشا في عام 1995.
    En outre les coûts réels du fret et du camionnage par les soins d'entreprises privées à partir de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi ont été plus importants que prévu du fait de la fermeture de l'aéroport de Pristina pendant deux mois à la suite de l'accident de l'avion du Programme alimentaire mondial. UN وبالإضافة إلى ذلك كانت التكاليف الفعلية للنقل الجوي التجاري وأجرة النقل من قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي أعلى مما كان متوقعا وذلك بسبب إغلاق مطار بريشتينا لمدة شهرين عقب سقوط طائرة برنامج الأغذية العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more