"عقدا مع" - Translation from Arabic to French

    • un contrat avec
        
    • contrats avec
        
    • avait conclu avec
        
    • un contrat portant sur
        
    La Commission économique pour l'Afrique à Addis-Abeba a tout récemment, en 1995, passé un contrat avec un agent de voyages. UN ومنذ عهد قريب، وفي عام ١٩٩٥، أبرمت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في أديس أبابا عقدا مع وكيل لخدمات السفر.
    Un particulier qui conclut un contrat avec un Etat doit être en mesure de savoir avec certitude si l'Etat jouit de l'immunité à l'occasion de cette transaction particulière. UN وينبغي للطرف الخاص الذي يبرم عقدا مع الدولة أن يكون في مركز يسمح له بالتيقن مما إذا كانت حصانة الدولة سترتبط أو لا ترتبط بهذه المعاملة تحديدا.
    En Chine, chaque province a signé un contrat avec le Comité national de coordination pour les femmes et les enfants en vue de la préparation de son programme d'action. UN فكل مقاطعة في الصين قد وقعت عقدا مع لجنة التنسيق الوطنية من أجل الطفل والمرأة ﻹعداد برنامج العمل الخاص بها.
    Un acheteur australien avait conclu un contrat avec un vendeur bulgare pour l'achat de fromage. UN زيلر أبرم مشتر أسترالي عقدا مع بائع بلغاري لشراء الجُبن.
    Au cours de l'année 2013, le Fonds a conclu 6 271 contrats avec des consultants et des vacataires ainsi que 11 536 contrats avec des institutions. UN وخلال عام 2013، أبرمت اليونيسيف 271 6 عقدا مع خبراء استشاريين ومتعاقدين أفراد، و 536 11 عقدا من العقود المؤسسية.
    L'Administration a signé un contrat avec un intégrateur de systèmes pour le développement, l'intégration, la mise à l'essai et le déploiement d'Umoja-Démarrage. UN وقد وقعت الإدارة عقدا مع خبير في مجال تكامل النظم لبناء نظام أوموجا المؤسس ودمجه واختباره ونشره.
    Le demandeur, une société russe, a conclu un contrat avec le défendeur pour la réparation d'un navire. UN فقد أبرم مقدم الطلب، وهو شركة روسية، عقدا مع المدعى عليه لاصلاح سفينة.
    Cependant, certaines cérémonies religieuses sont également permises pour les communautés religieuses ayant conclu un contrat avec l'État. UN غير أن المراسيم الدينية مسموح بها أيضا بالنسبة إلى المجتمعات الدينية التي أبرمت عقدا مع الدولة.
    Toute personne souhaitant mener des activités dans la Zone doit obtenir l'autorisation du Bureau et disposer d'un contrat avec l'Autorité. UN وأي شخص يود الاضطلاع بنشاط في المنطقة لا بد أن يحصل على موافقة المكتب المذكور وأن يبرم عقدا مع السلطة.
    La Société minière du Maniema a obtenu des concessions au-delà du périmètre de Sakima et Minserve a déjà signé un contrat avec une coopérative minière locale. UN وحصلت شركة مانييما للمناجم على امتيازات تتجاوز محيط ساكيما ووقعت شركة مينسيرف عقدا مع تعاونية تعدين محلية.
    Elle a signé également un contrat avec un conseiller externe spécialisé dans les fonds de capital-investissement, qui lui donne des avis sur les gestionnaires de tels fonds. UN ووقعت أيضا عقدا مع مستشار لشؤون الأسهم الخاصة لتوفير توجيهات فيما يتعلق بمديري الأسهم الخاصة.
    Le demandeur, une ville allemande, avait conclu un contrat avec une société de construction concernant la première tranche d'un projet d'édifice public. UN أبرم المدعي، وهو مدينة ألمانية، عقدا مع شركة بناء لتنفيذ الشق الأول من مشروع إنشائي عام.
    Une société ayant son établissement aux États-Unis avait conclu un contrat avec un vendeur résident en Allemagne pour acheter des rails de chemin de fer usagés. UN أبرمت شركة مكان عملها في الولايات المتحدة عقدا مع بائع مقرّه في ألمانيا لشراء قضبان سكك حديدية مستعملة.
    Un fabricant canadien de médicaments génériques avait conclu un contrat avec une entreprise ayant son établissement en République tchèque, pour la fabrication et la fourniture d'ingrédients pharmaceutiques. UN أبرمت شركة كندية تنتج عقاقير رديفة عقدا مع مؤسسة مكان عملها في الجمهورية التشيكية لصنع وتوريد مكونات دوائية.
    Vous avez toujours un contrat avec cet hôpital, et je ne peux pas vous laisser partir. Open Subtitles لازلت تملكين عقدا مع المستشفى و أنا لا يمكنني تركك تغادرين , ليس الان.
    Jie, vous avez signé un contrat avec notre groupe, ça n'est pas mauvais pour moi de rester Si proche de toi? Open Subtitles جي , وقعت عقدا مع لكم مجموعتنا , ليس من الخطأ بالنسبة لي ان هذا البقاء على مقربة من أنت؟
    Il a un contrat avec la Belgique pour prendre le Congo. Open Subtitles لقد وقع عقدا مع ملك البلجيك لاعطاؤه الكونغو
    À ce propos, je suis satisfait de noter qu'une des plus importantes sociétés coréennes, Goldstar, a récemment signé un contrat avec les Nations Unies pour agir en tant que commanditaire mondial des préparatifs en vue du cinquantième anniversaire de l'ONU. UN وفي هذا الشأن، يسرني أن أذكر أن شركة كورية رائدة، جولد ستار، وقعت مؤخرا عقدا مع اﻷمم المتحدة لتكون متبنية عالمية لﻹعداد للذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة.
    Elles ont déjà stocké une quantité de plutonium; elles ont signé un contrat avec le Royaume-Uni et la France en vue d'importer du plutonium et, récemment, elles ont inauguré leurs propres réacteurs à eau lourde. UN وقد قامت بالفعل بتخزين كميات من البلوتونيوم؛ وأبرمت عقدا مع المملكة المتحدة وفرنسا لاستيراد البلوتونيوم؛ وبدأت مؤخرا بإقامــة مفاعلاتها الخاصــة للمياه الثقيلـة.
    130. En 1994, le siège du HCR a signé 62 contrats avec 49 consultants indépendants, pour un coût total de 318 304 dollars. UN خدمات الخبراء الاستشاريين ١٣٠ - أبرم مقر المفوضية ٦٢ عقدا مع ٤٩ فردا من الخبراء الاستشاريين بتكلفة مجموعها ٣٠٤ ٣١٨ دولارا خلال عام ١٩٩٤.
    L'acheteur avait conclu avec le vendeur un contrat portant sur l'achat d'une machine à décharge électrique. UN أبرم المشتري عقدا مع البائع لشراء آلة للتفريغ الكهربائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more