La Commission économique pour l'Afrique à Addis-Abeba a tout récemment, en 1995, passé un contrat avec un agent de voyages. | UN | ومنذ عهد قريب، وفي عام ١٩٩٥، أبرمت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في أديس أبابا عقدا مع وكيل لخدمات السفر. |
Un particulier qui conclut un contrat avec un Etat doit être en mesure de savoir avec certitude si l'Etat jouit de l'immunité à l'occasion de cette transaction particulière. | UN | وينبغي للطرف الخاص الذي يبرم عقدا مع الدولة أن يكون في مركز يسمح له بالتيقن مما إذا كانت حصانة الدولة سترتبط أو لا ترتبط بهذه المعاملة تحديدا. |
En Chine, chaque province a signé un contrat avec le Comité national de coordination pour les femmes et les enfants en vue de la préparation de son programme d'action. | UN | فكل مقاطعة في الصين قد وقعت عقدا مع لجنة التنسيق الوطنية من أجل الطفل والمرأة ﻹعداد برنامج العمل الخاص بها. |
Un acheteur australien avait conclu un contrat avec un vendeur bulgare pour l'achat de fromage. | UN | زيلر أبرم مشتر أسترالي عقدا مع بائع بلغاري لشراء الجُبن. |
Au cours de l'année 2013, le Fonds a conclu 6 271 contrats avec des consultants et des vacataires ainsi que 11 536 contrats avec des institutions. | UN | وخلال عام 2013، أبرمت اليونيسيف 271 6 عقدا مع خبراء استشاريين ومتعاقدين أفراد، و 536 11 عقدا من العقود المؤسسية. |
L'Administration a signé un contrat avec un intégrateur de systèmes pour le développement, l'intégration, la mise à l'essai et le déploiement d'Umoja-Démarrage. | UN | وقد وقعت الإدارة عقدا مع خبير في مجال تكامل النظم لبناء نظام أوموجا المؤسس ودمجه واختباره ونشره. |
Le demandeur, une société russe, a conclu un contrat avec le défendeur pour la réparation d'un navire. | UN | فقد أبرم مقدم الطلب، وهو شركة روسية، عقدا مع المدعى عليه لاصلاح سفينة. |
Cependant, certaines cérémonies religieuses sont également permises pour les communautés religieuses ayant conclu un contrat avec l'État. | UN | غير أن المراسيم الدينية مسموح بها أيضا بالنسبة إلى المجتمعات الدينية التي أبرمت عقدا مع الدولة. |
Toute personne souhaitant mener des activités dans la Zone doit obtenir l'autorisation du Bureau et disposer d'un contrat avec l'Autorité. | UN | وأي شخص يود الاضطلاع بنشاط في المنطقة لا بد أن يحصل على موافقة المكتب المذكور وأن يبرم عقدا مع السلطة. |
La Société minière du Maniema a obtenu des concessions au-delà du périmètre de Sakima et Minserve a déjà signé un contrat avec une coopérative minière locale. | UN | وحصلت شركة مانييما للمناجم على امتيازات تتجاوز محيط ساكيما ووقعت شركة مينسيرف عقدا مع تعاونية تعدين محلية. |
Elle a signé également un contrat avec un conseiller externe spécialisé dans les fonds de capital-investissement, qui lui donne des avis sur les gestionnaires de tels fonds. | UN | ووقعت أيضا عقدا مع مستشار لشؤون الأسهم الخاصة لتوفير توجيهات فيما يتعلق بمديري الأسهم الخاصة. |
Le demandeur, une ville allemande, avait conclu un contrat avec une société de construction concernant la première tranche d'un projet d'édifice public. | UN | أبرم المدعي، وهو مدينة ألمانية، عقدا مع شركة بناء لتنفيذ الشق الأول من مشروع إنشائي عام. |
Une société ayant son établissement aux États-Unis avait conclu un contrat avec un vendeur résident en Allemagne pour acheter des rails de chemin de fer usagés. | UN | أبرمت شركة مكان عملها في الولايات المتحدة عقدا مع بائع مقرّه في ألمانيا لشراء قضبان سكك حديدية مستعملة. |
Un fabricant canadien de médicaments génériques avait conclu un contrat avec une entreprise ayant son établissement en République tchèque, pour la fabrication et la fourniture d'ingrédients pharmaceutiques. | UN | أبرمت شركة كندية تنتج عقاقير رديفة عقدا مع مؤسسة مكان عملها في الجمهورية التشيكية لصنع وتوريد مكونات دوائية. |
Vous avez toujours un contrat avec cet hôpital, et je ne peux pas vous laisser partir. | Open Subtitles | لازلت تملكين عقدا مع المستشفى و أنا لا يمكنني تركك تغادرين , ليس الان. |
Jie, vous avez signé un contrat avec notre groupe, ça n'est pas mauvais pour moi de rester Si proche de toi? | Open Subtitles | جي , وقعت عقدا مع لكم مجموعتنا , ليس من الخطأ بالنسبة لي ان هذا البقاء على مقربة من أنت؟ |
Il a un contrat avec la Belgique pour prendre le Congo. | Open Subtitles | لقد وقع عقدا مع ملك البلجيك لاعطاؤه الكونغو |
À ce propos, je suis satisfait de noter qu'une des plus importantes sociétés coréennes, Goldstar, a récemment signé un contrat avec les Nations Unies pour agir en tant que commanditaire mondial des préparatifs en vue du cinquantième anniversaire de l'ONU. | UN | وفي هذا الشأن، يسرني أن أذكر أن شركة كورية رائدة، جولد ستار، وقعت مؤخرا عقدا مع اﻷمم المتحدة لتكون متبنية عالمية لﻹعداد للذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة. |
Elles ont déjà stocké une quantité de plutonium; elles ont signé un contrat avec le Royaume-Uni et la France en vue d'importer du plutonium et, récemment, elles ont inauguré leurs propres réacteurs à eau lourde. | UN | وقد قامت بالفعل بتخزين كميات من البلوتونيوم؛ وأبرمت عقدا مع المملكة المتحدة وفرنسا لاستيراد البلوتونيوم؛ وبدأت مؤخرا بإقامــة مفاعلاتها الخاصــة للمياه الثقيلـة. |
130. En 1994, le siège du HCR a signé 62 contrats avec 49 consultants indépendants, pour un coût total de 318 304 dollars. | UN | خدمات الخبراء الاستشاريين ١٣٠ - أبرم مقر المفوضية ٦٢ عقدا مع ٤٩ فردا من الخبراء الاستشاريين بتكلفة مجموعها ٣٠٤ ٣١٨ دولارا خلال عام ١٩٩٤. |
L'acheteur avait conclu avec le vendeur un contrat portant sur l'achat d'une machine à décharge électrique. | UN | أبرم المشتري عقدا مع البائع لشراء آلة للتفريغ الكهربائي. |