"عقدت العزم" - Translation from Arabic to French

    • déterminée
        
    • déterminé
        
    • résolu
        
    • déterminés
        
    • ferme intention
        
    • décidés
        
    • est décidé
        
    • est résolue
        
    • résolus
        
    • résolues
        
    déterminée à faire fond sur les avancées réalisées jusqu'à présent dans les travaux devant mener à l'adoption d'un traité sur le commerce des armes qui soit vigoureux, équilibré et efficace, UN وقد عقدت العزم على الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن نحو اعتماد معاهدة قوية متوازنة فعالة بشأن تجارة الأسلحة،
    L'Afrique, qui accueille pour la première fois cette Conférence, est déterminée à assurer son succès. UN وأفريقيا، التي تستضيف هذه المحادثات للمرة الأولى، عقدت العزم على ضمان نتيجة ناجحة.
    Le Japon est déterminé à s'attaquer énergiquement à ces défis. UN إن اليابان قد عقدت العزم على التصدي لتلك التحديات بكل ما تملك من قوة.
    Bien qu'il soit lui-même encore un pays en développement, Israël a toujours été résolu à partager certaines des leçons durement acquises de ses efforts d'édification nationale. UN وبينما لا تزال إسرائيل نفسها بلدا ناميا، فإنها عقدت العزم على إشراك الآخرين في بعض الدروس المستفادة بصعوبة لبناء الأمم.
    déterminés à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    Les États parties avaient la ferme intention de participer au Sommet de Nairobi sur lequel ils fondaient de grands espoirs. UN والدول الأطراف قد عقدت العزم على المشاركة في مؤتمر قمة نيروبي الذي تعلق عليه آمالا كبيرة.
    C'est pourquoi le Paraguay estime que le Programme Bolívar constitue un précédent valable qui montre ce que peuvent accomplir des pays décidés à relever les défis de l'avenir par le biais du partage des techniques et innovations et de la concurrence industrielle. UN ولهذا السبب تعتقد باراغواي أن برنامج بوليفار يعتبر سابقة هامة لما يمكن أن يجري بين البلدان التي عقدت العزم على مواجهة المستقبل بالمشاركة في التكنولوجيات، والابتكارات والقدرة التنافسية الصناعية.
    Le Mouvement est décidé à élever encore le plafond de ses réalisations pour se rallier la participation de tous dans le moulage d'une destinée commune de l'humanité. UN والحركة قد عقدت العزم على الانطلاق من منجزاتها سعيا الى تحقيق المشاركة الكاملة من الجميع في رسم مصير البشرية المشترك.
    Les instruments juridiques susmentionnés constituent de véritables jalons dans l'histoire de la Bolivie, qui est résolue à faire de sa démocratie représentative un processus de plus en plus participatif. UN إن الصكوك القانونية اﻵنفة الذكر تشكل معالم ثابتة في تاريخ بوليفيا، التي عقدت العزم على أن تجعـــل ديمقراطيتها النيابية عملية تقوم على المشاركة على نحو متزايد.
    Elle est déterminée à résoudre tous ses problèmes internes par des moyens pacifiques, conformément aux normes internationales. UN وهي قد عقدت العزم على حل جميع مشكلاتها الداخلية بالوسائل السياسية السلمية، وفقا للمعايير الدولية.
    La Lettonie est déterminée à participer encore plus activement aux travaux de l'ONU. UN ولاتفيا عقدت العزم على أن تشارك حتى بمزيد من الفعالية في أعمال الأمم المتحدة.
    La Turquie est déterminée à jouer un rôle de facilitateur et d'avocat de la paix. UN وتركيا عقدت العزم على أن تضطلع بدور كنصير وميسِّر للسلم.
    déterminée à faire fond sur les avancées réalisées jusqu'à présent dans les travaux devant mener à l'adoption d'un traité sur le commerce des armes qui soit vigoureux, équilibré et efficace, UN وقد عقدت العزم على الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن نحو اعتماد معاهدة قوية متوازنة فعالة بشأن تجارة الأسلحة،
    En conséquence, afin de répondre à ses besoins croissants en énergie, l'Iran est déterminé à l'exercer. UN وبغية مواجهة احتياجاتها المتزايدة من الطاقة، فإن إيران قد عقدت العزم على ممارسة ذلك الحق.
    Comme je l'ai dit à maintes reprises, je suis déterminé à poursuivre le processus de revitalisation des activités de l'Assemblée générale dont les travaux peuvent encore beaucoup s'améliorer. UN وحسبما ذكرت في مناسبات عدة، لقد عقدت العزم على مواصلة عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Le Nigéria en a été victime, mais il est déterminé à se débarrasser de ce fléau. UN وقد كانت نيجيريا ضحية لذلك، ولكنها عقدت العزم على الفكاك من أسر هذا الوباء.
    Je suis résolu à faire tout mon possible pour minimiser ces abus et garantir que la réinstallation reste un outil de protection clé. UN فقد عقدت العزم على بذل قصاراي لتقليل هذا الاستغلال إلى أدنى حد ممكن ولضمان أن تظل إعادة التوطين من أدوات الحماية الرئيسية.
    Je suis résolu à faire tout mon possible pour minimiser ces abus et garantir que la réinstallation reste un outil de protection clef. UN فقد عقدت العزم على بذل قصاراي لتقليل هذا الاستغلال إلى أدنى حد ممكن ولضمان أن تظل إعادة التوطين من أدوات الحماية الرئيسية.
    déterminés à mettre un terme à l’impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد ﻹفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى اﻹسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    déterminés à prévenir les disparitions forcées et à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée, UN وقد عقدت العزم على منع حالات الاختفاء القسري ومكافحة إفلات مرتكبي جريمة الاختفاء القسري من العقاب،
    Son gouvernement a la ferme intention de continuer d'appuyer l'UNAFEI et ses activités. UN وقال إن حكومته عقدت العزم الأكيد على مواصلة تقديم الدعم للمعهد المذكور ولأنشطته.
    décidés à remédier à cette lacune, les États parties se sont lancés dans un projet ambitieux pour élaborer un protocole de vérification de la Convention. UN لذلك شرعت الدول اﻷطراف، التي عقدت العزم على علاج هذا النقص، في وضع مشروع طموح يتمثل في صياغة بروتوكول للتحقق يلحق بالاتفاقية.
    Le Gouvernement espagnol est décidé à intensifier la coopération internationale, en entreprenant des actions concrètes au sein de l'Union européenne. UN وحكومة إسبانيا عقدت العزم على تكثيف التعاون الدولي والنهوض بتدابير محددة للعمل ضمن الاتحاد الأوروبي.
    L'Arménie, qui a pris une part active aux travaux de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, est résolue à tenir ses engagements et à atteindre les objectifs fixés par la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN وأوضحت أن أرمينيا التي شاركت مشاركة نشطة في أعمال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد عقدت العزم على الوفاء بالتزاماتها وتحقيق اﻷهداف المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    résolus à poursuivre les négociations pour atteindre cet objectif, UN وقد عقدت العزم على مواصلة المفاوضات لبلوغ هذا الهدف،
    résolues à prendre des mesures appropriées pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, dans l'intérêt des générations actuelles et futures, UN وقد عقدت العزم على أن تتخذ اجراءات مناسبة في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more