Les préparatifs du treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui doit se tenir à Doha en 2015, sont presque achevés. | UN | وقد اكتملت تقريبا الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المقرر عقده في الدوحة في عام 2015. |
Il continue de préparer le treizième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale, qui doit se tenir à Doha en 2015 et devrait assurément contribuer à l'action antiterroriste internationale. | UN | وهي تواصل الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المقرر عقده في الدوحة عام 2015، مما سيسهم بدون شك في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب. |
58/281. Sixième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui doit se tenir à Doha en 2006 | UN | 58/281 - المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، المقرر عقده في الدوحة في عام 2006 |
En outre, nous attendons avec impatience la prochaine Conférence internationale de suivi sur le financement du développement qui se tiendra à Doha. | UN | وعلاوة على ذلك، نتطلع إلى مؤتمر المتابعة الدولي المعني بتمويل التنمية القادم المقرر عقده في الدوحة. |
Bien que le Forum soit une entité distincte, les textes qui en sont issus joueront également un rôle à la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement qui se tiendra à Doha en 2008. | UN | وبينما يكتسي المنتدى هوية متميزة، ستسهم نتائجه أيضا في متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المقرر عقده في الدوحة عام 2008. |
Il a dit que la Conférence internationale sur le financement du développement qui devait se dérouler à Doha à la fin du mois donnerait à la communauté internationale l'occasion de débattre des incidences de la crise financière et de trouver des solutions. | UN | وقال إن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي يُزمع عقده في الدوحة في آخر الشهر سيتيح للمجتمع الدولي فرصة أخرى للتداول بشأن انعكاسات الأزمة المالية وإيجاد حلول لها. |
25. La Présidente a ensuite rappelé la demande faite par les Parties à la session supplémentaire informelle de Bangkok tendant à organiser des consultations informelles sur les questions d'admissibilité se rapportant à la deuxième période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto, de façon à favoriser une meilleure compréhension et une clarification des positions des Parties avant la conférence qui se tiendrait à Doha. | UN | 25- ثم أشارت الرئيسة إلى الطلب الذي قدمته الأطراف في الدورة الإضافية غير الرسمية التي عُقدت في بانكوك لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مسائل الأهلية المتعلقة بفترة الالتزام الثانية، بغية تيسير مواصلة فهم وتوضيح مواقف الأطراف قبل المؤتمر المقرر عقده في الدوحة. |
La Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui doit se tenir à Doha à la fin de 2008, sera également l'occasion de réfléchir à des questions dont les enjeux sont considérables. | UN | ومن شأن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية والمعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة في أواخر عام 2008، أن يتيح فرصة هامة أخرى لاستعراض العديد من المسائل الرئيسية موضع النظر. |
Le Consensus de Monterrey demeure la base du partenariat mondial pour le développement et la Croatie veut croire que la conférence d'examen qui doit se tenir à Doha à la fin de cette année, donnera des résultats positifs. | UN | وإن توافق آراء مونتيري يظل حجر أساس الشراكة العالمية من أجل التنمية، وكرواتيا متفائلة بالخروج بنتيجة إيجابية من المؤتمر الاستعراضي المقرر عقده في الدوحة في وقت لاحق من هذا العام. |
Ils se sont félicités qu'une réunion de suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement doive se tenir à Doha durant la seconde moitié de 2008 afin d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey. | UN | ورحب الوزراء بمتابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة في النصف الثاني من عام 2008. |
Il importe de préserver cette dynamique et d'encourager les initiatives novatrices en prévision de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, qui doit se tenir à Doha au second semestre de 2008. | UN | ومن المهم الحفاظ على هذا الزخم وتشجيع المبادرات الجديدة تحضيرا لمؤتمر المتابعة الدولي المعني بتمويل التنمية المقرر عقده في الدوحة في النصف الثاني من عام 2008. |
Un orateur a soutenu les vues du Mouvement des non-alignés, ajoutant que le droit au développement devait être inclus dans les travaux de la CNUCED et de la Conférence CNUCED-XIII, qui devait se tenir à Doha en avril 2012. | UN | وأيد أحد المتحدثين رأي حركة عدم الانحياز، مضيفاً أنه ينبغي أن يُدرج الحق في التنمية في عمل الأونكتاد والأونكتاد الثالث عشر، المزمع عقده في الدوحة في نيسان/أبريل 2012. |
Parce qu'il est impératif d'établir un partenariat mondial authentique et équilibré, la délégation indonésienne attend avec intérêt la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement qui doit se tenir à Doha en 2008. | UN | 8 - وأضافت أنه نظرا للضرورة الحتمية لإقامة شراكة عالمية حقيقية ومتوازنة، يرحب وفد بلدها بمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المزمع عقده في الدوحة عام 2008. |
M. Abdelaziz (Égypte) présente le projet de résolution (A/C.2/62/L.37). L'Égypte et la Norvège ont été chargées de faciliter la Conférence internationale de suivi qui doit se tenir à Doha, au Qatar, à la fin de 2008. | UN | 2 - السيد عبد العزيز (مصر): قدم مشروع القرار A/C.3/62/L.37، فقال إن مصر والنرويج قد عينتا كميسرين لمؤتمر المتابعة الدولي، المقرر عقده في الدوحة في قطر، في أواخر عام 2008. |
Il faut profiter de la conférence de suivi sur le financement du développement qui se tiendra à Doha en 2008 pour combler le déficit de financement et étudier de nouveaux moyens de financer le développement. | UN | وينبغي استخدام مؤتمر المتابعة بشأن تمويل التنمية المقرر عقده في الدوحة في عام 2008 بشكل فعال بوصفه فرصة لسد الفجوة في التمويل بشكل فعّال ولاستكشاف سبل إبداعية لتمويل التنمية. |
La Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui se tiendra à Doha l'année prochaine, est l'occasion idéale pour tous les acteurs de préserver les acquis et de faire des progrès décisifs. | UN | إن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المزمع عقده في الدوحة في السنة المقبلة، يوفر فرصة ذهبية لجميع أصحاب المصلحة لتعزيز المكاسب وتحقيق تقدم جديد. |
Nous centrons notre vision du futur sur la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui se tiendra à Doha au second semestre de 2008. | UN | إننا نركز رؤيتنا للمستقبل على متابعة المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المزمع عقده في الدوحة خلال النصف الثاني من عام 2008. |
Le prochain Dialogue de haut niveau sur le financement du développement sera une importante contribution aux préparatifs de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement qui se tiendra à Doha en 2008. | UN | وسيسهم الحوار الرفيع المستوى القادم بشأن تمويل التنمية إسهاما كبيرا في التحضير لمؤتمر المتابعة الدولي بشأن تمويل التنمية المعتزم عقده في الدوحة عام 2008. |
Une autre illustration de l'intérêt que le Qatar porte à ses travailleurs migrants est l'invitation lancée à tous les membres du Conseil de coopération du Golfe à participer au forum sur les travailleurs migrants qui se tiendra à Doha en avril 2007. | UN | ومن مظاهر اهتمام دولة قطر بشؤون العمالة الوافدة دعوتها جميع دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية إلى المشاركة في ملتقى حول العمالة الوافدة والمقرر عقده في الدوحة في شهر نيسان/أبريل 2007. |
Le Mexique espère que le nouveau Forum sur la coopération pour le développement du Conseil économique et social, ainsi que la Conférence internationale chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui aura lieu à Doha en 2008, contribueront à progresser dans cette voie. | UN | وتأمل المكسيك أن يكون منتدى التعاون الإنمائي الجديد التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمؤتمر الاستعراضي الدولي المعني بتوافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة في عام 2008 خطوتان في هذا الاتجاه. |
Les préparatifs qui ont lieu actuellement en vue de la tenue à Doha, en 2008, de la conférence chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey sont l'occasion d'évaluer les progrès accomplis à ces égards. | UN | وتشكل الأعمال التحضيرية الجارية للمؤتمر الاستعراضي لمتابعة تنفيذ توافق آراء مونتيري المقرر عقده في الدوحة في عام 2008 فرصة لتقييم التقدم المحرز في الوفاء بهذه الالتزامات. |