L'organisation de conférences de presse ou d'autres activités au cours desquelles l'importance et l'incidence de la concurrence et de l'économie de marché sont publiquement soulignées pourrait également être considérée comme une activité de promotion. | UN | ويمكن كذلك أن يعتبر من أنشطة الدعوة عقد المؤتمرات الصحفية وشرح أهمية المنافسة ومبادئ السوق وآثارها بطرق أخرى. |
Celle-ci pourrait se refléter dans l'organisation de conférences qui seraient une occasion d'étudier les causes profondes des crises, de rechercher des solutions collectives, d'explorer les mécanismes d'alerte avancée et de formuler des mesures préventives. | UN | ويمكن أن يركز هذا التعاون على عقد المؤتمرات التي ستتيح الفرصة لدراسة اﻷسباب الجذرية لﻷزمات، والسعي ﻹيجاد حلول جماعية، واستكشاف آليات اﻹنذار المبكر، وابتكار تدابير وقائية. |
La Conférence décide donc que les conférences d'examen se tiendront tous les cinq ans au moins. | UN | لذا، يقرر المؤتمر عقد المؤتمرات الاستعراضية مرة كل خمس سنوات على الأقل. |
Certains faits nouveaux intervenus dans le monde en rapport avec la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants y sont ensuite récapitulés, notamment la tenue de conférences touchant aux questions dont elle est chargée et l'adoption de nouveaux textes législatifs. | UN | ويلي ذلك وصف لبعض التطورات الدولية فيما يتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، بما في ذلك عقد المؤتمرات المتصلة بالشواغل التي تشملها ولاية المقررة الخاصة واعتماد قوانين جديدة. |
Une autre idée serait de tenir des conférences biennales, axées à chaque fois sur un domaine différent des travaux de la CNUCED, et alignées sur le cycle budgétaire de l'ONU. | UN | وثمة فكرة أخرى تتمثل في عقد المؤتمرات كل سنتين، مع تركيز كل مؤتمر على مجال مختلف من مجالات أعمال الأونكتاد وجعل توقيت هذه المؤتمرات يتمشى مع دورة ميزانية الأمم المتحدة. |
Ce dernier a invité les médias à couvrir ses manifestations et activités et à organiser des conférences de presse et des entretiens. | UN | كما اهتمت الوزارة بتنفيذ تغطية إعلامية لفعاليات وأنشطة الوزارة وتنظيم عقد المؤتمرات الصحفية والمقابلات. |
En outre, des liaisons internationales de téléconférence par satellite amélioreraient les communications avec les fonctionnaires des gouvernements et les organisations non gouvernementales dans l'ensemble du monde. | UN | وأضافت أن عقد المؤتمرات الدولية عن طريق السواتل من شأنه أن يعزز الاتصالات بالمسؤوليين الحكوميين وبالمنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم. |
Le budget requis pour la tenue des conférences annuelles s'en trouverait ainsi légèrement réduit, mais les rapports perdraient alors leur statut de documents officiels et ne seraient donc plus accessibles à partir du Système de diffusion électronique de l'ONU. | UN | وقال إن ذلك سيسمح بتخفيض ميزانية عقد المؤتمرات السنوية بعض الشيء، لكن التقارير ستفقد عندئذ صفة الوثائق الرسمية، وبالتالي لن تكون متاحة عن طريق نظام التوزيع الإلكتروني للوثائق الرسمية للأمم المتحدة. |
Le HCDH et les autres institutions des Nations Unies apportaient leur concours à l'organisation des conférences de presse ou à la publication des communiqués de presse, mais chaque rapporteur était seul responsable du contenu de toute déclaration. | UN | لقد ساعدت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أو وكالات الأمم المتحدة الأخرى في عقد المؤتمرات الصحفية أو إصدار البيانات الصحفية، إلا أن المقرر كان هو المسؤول عن مادة أي بيان. |
organisation de conférences, d'ateliers et de consultations | UN | عقد المؤتمرات وحلقات العمل والمشاورات |
La seule organisation de conférences et de sommets en vue de négocier de nouveaux engagements vis-à-vis du développement ne permettra pas de remporter la lutte contre la pauvreté. | UN | ولا يمكن كسب المعركة ضد الفقر من خلال الاقتصار على عقد المؤتمرات ومؤتمرات القمة للتفاوض على المزيد من الالتزامات بالتنمية. |
L'organisation de conférences, de colloques, de cercles de discussion, de sessions de formation et de sensibilisation au rôle de la femme, au développement d'outils de travail et à la mise en place de groupes de pression visant l'application des politiques et législations. | UN | عقد المؤتمرات والندوات وحلقات النقاش وتنظيم دورات تدريبية للتوعية بدور المرأة، وفي تنظيم آليات العمل كمجموعات ضغط لتطبيق السياسات والتشريعات. |
l'organisation de conférences régionales sur l'évolution des droits des personnes handicapées dans le contexte du développement et l'intégration de la question du renforcement des capacités dans toutes ces conférences répondant à différents niveaux d'expertise | UN | :: عقد المؤتمرات الإقليمية بشأن النهوض بحقوق الإنسان للمعاقين في مجال التنمية ودمج عنصر دينامي لبناء القدرات في جميع هذه المؤتمرات على أساس المستويات المختلفة من الخبرة |
les conférences mondiales se sont révélées utiles à cet égard. | UN | وقد تبين أن عقد المؤتمرات الدولية هو أداة فعالة لتحقيق تلك الغاية. |
, aux termes de laquelle les conférences d'examen devaient continuer à se tenir tous les cinq ans et, par conséquent, la prochaine devait avoir lieu en 2000, | UN | على أنه ينبغي مواصلة عقد المؤتمرات الاستعراضية للمعاهدة مرة كل خمس سنوات وأن يعقد، بناء على ذلك، المؤتمر الاستعراضي التالي في عام ٢٠٠٠، |
Il faut en particulier saluer l'ONU pour avoir défini un programme international de développement et rallié des partenaires autour de son exécution, grâce à la tenue de conférences internationales, à l'élaboration de plans d'action et en particulier au Sommet et à la Déclaration du Millénaire. | UN | ومن أهم إسهامات الأمم المتحدة تحديد وتجميع الشركاء حول برنامج إنمائي دولي متفق عليه، عن طريق عقد المؤتمرات الدولية، ووضع خطط العمل، وأخيراً وليس آخراً قمة الألفية وإعلان الألفية. |
Il importe, dans le cadre de notre coopération, de passer de la tenue de conférences et autres colloques à la mise en œuvre de projets apportant des résultats socioéconomiques concrets dans les territoires touchés. | UN | ومن الأهمية بمكان، في سياق تعاوننا، الانتقال من عقد المؤتمرات والندوات إلى تنفيذ مشاريع في الأقاليم المتضررة تكون ذات نتائج اقتصادية واجتماعية ملموسة. |
L'Internet nous permet également de tenir des conférences électroniques mondiales interactives, ce qui, d'une part, élimine les frais de voyage, les notes d'hôtel et les coûts de services de conférence, d'autre part, permet d'accueillir tout aussi facilement et au même prix 10 000 participants ou 10. | UN | 345 - كما أن الإنترنت تتيح لنا عقد المؤتمرات العالمية بطريقة إلكترونية تفاعلية، لا توفر علينا فحسب أجور الطائرات وفواتير الفنادق وتكاليف المؤتمرات، بل تتيح أيضا مشاركة 000 10 شخص في أي مؤتمر بنفس السهولة وقلة التكلفة اللتين تنطوي عليهما مشاركة 10 أشخاص فقط. |
organiser des conférences, des colloques et des débats sur des thèmes intéressant la femme; | UN | عقد المؤتمرات والندوات وحلقات النقاش والموضوعات التي تخص شئون المرأة؛ |
Les consultants estiment que, quand bien même les véritables réunions sont importantes et utiles, il serait bon, compte tenu de la diminution des ressources financières, de recourir davantage aux services de téléconférence. | UN | ويعتقد الخبيران الاستشاريان أنه بالرغم من أن الاجتماعات وجها لوجه هامة ومفيدة، فإنه إزاء تضاؤل الموارد المالية، يمكن التوسع في استخدام وسيلة عقد المؤتمرات عن بُعد. |
La migration annuelle des Misseriya qui traversent l'Abyei avec leur bétail a débuté sans la tenue des conférences bilatérales qui se déroulent traditionnellement entre les Ngok Dinka et les Misseriya préalablement à la saison de migration. | UN | 20 - وبدأت الهجرة السنوية لماشية قبيلة المسيرية عبر منطقة أبيي دون عقد المؤتمرات الثنائية التي عادة ما تعقد بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية قبل موسم الهجرة. |
Nous croyons fermement que ces efforts de réforme sont nécessaires, et nous devons faire usage de manière plus systématique du pouvoir fédérateur unique de l'ONU pour débattre des questions de gouvernance économique mondiale. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أن هذه الجهود الإصلاحية لازمة، وأن علينا أن نستخدم قدرة الأمم المتحدة الفريدة على عقد المؤتمرات بشكل أكثر منهجية لمناقشة المسائل المتعلقة بالحوكمة الاقتصادية العالمية. |
la vidéoconférence est surtout utilisée lors des réunions tenues au Siège de l'ONU. | UN | يُستخدم عقد المؤتمرات من بعد أساسا في الاجتماعات مع مقر الأمم المتحدة. |
3. Est consciente du rôle important que joue le système des Nations Unies, notamment à l'occasion des conférences et des sommets internationaux, qui offre une tribune intergouvernementale pour un dialogue universel et la recherche d'un consensus sur les problèmes mondiaux, avec la participation des parties prenantes, dont le secteur privé, la société civile et les milieux universitaires ; | UN | 3 - تسلم بأهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توفير منتدى حكومي دولي، بوسائل منها عقد المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة، للتحاور وتحقيق توافق الآراء على الصعيد العالمي بشأن التحديات العالمية بمشاركة الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية؛ |