L'établissement de liens artificiels avec d'autres questions ne faciliterait pas mais au contraire empêcherait la conclusion du traité dans les délais. | UN | وإن عمليات الربط المصطنعة بين عقد المعاهدة وبين بنود أخرى، لن يساعد على عقدها في الوقت المتوخى وإنما سيعوقه. |
Toutefois, la conclusion du traité doit être le résultat de négociations multilatérales et transparentes. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يكون عقد المعاهدة هو النتيجة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف والشفافة. |
la conclusion du traité ne peut plus être différée. | UN | ولم يعد بالامكان إرجاء عقد المعاهدة. |
La Finlande est plus que favorable à l'objectif fixé, à savoir la conclusion du traité d'ici à la fin du mois de juin. | UN | إن فنلندا تؤيد بقوة هدف عقد المعاهدة قبل نهاية حزيران/يونيه. والقوة الدافعة لذلك موجودة. |
C'est pourquoi la Jordanie espère qu'il sera possible de mettre rapidement au point un traité d'interdiction complète des essais, qui devra être suivi d'autres progrès dans la voie de cet objectif ultime. | UN | وطبقا لذلك يأمل اﻷردن أن يتم قريبا الانتهاء من عقد المعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية التي تليها خطوات أخرى لتحقيق هذا الهدف النهائي. |
Sa présence parmi nous aujourd'hui, en ce moment crucial où tous nos efforts tendent à la mise au point définitive du traité d'interdiction complète des essais nucléaires, montre l'importance capitale que son gouvernement attache à la conclusion du traité. | UN | وإن وجوده بين ظهرانينا اليوم في هذا الوقت الحاسم الذي توجه فيه كل جهودنا نحو إتمام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يُظهر اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها حكومته على عقد المعاهدة. |
Néanmoins, bien avant la conclusion du traité, l'AIEA a reconnu dans son Statut les bénéfices potentiels de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | غير أنه قبل عقد المعاهدة بفترة طويلة، اعترفت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالفوائد المحتملة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ضمن نظامها الأساسي. |
Néanmoins, bien avant la conclusion du traité, l'AIEA a reconnu dans son Statut les bénéfices potentiels de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | غير أنه قبل عقد المعاهدة بفترة طويلة، اعترفت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالفوائد المحتملة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ضمن نظامها الأساسي. |
En ce qui concerne les effets des conflits armés sur les traités, l'orateur dit que la mention, dans le projet d'article 4, des intentions des parties au moment de la conclusion du traité soulève des problèmes. | UN | 30 - وقال، وهو يتناول آثار النزاع المسلح على المعاهدات، إن اللجوء في مشروع المادة 4 إلى نوايا الأطراف في وقت عقد المعاهدة ينطوي على الإشكال. |
Il convient de réécrire le projet d'articles en insérant des critères additionnels pour mieux déterminer l'intention des parties et de supprimer le passage < < au moment de la conclusion du traité > > pour éviter toute confusion. | UN | ينبغي إعادة صياغة مشروع المادة حتى تأخذ في الحسبان معايير إضافية للتيقن على نحو أفضل من نية الأطراف، بينما ينبغي حذف عبارة " في وقت عقد المعاهدة " لتبديد أي بلبلة. |
b) Tout instrument établi par une ou plusieurs parties à l'occasion de la conclusion du traité et accepté par les autres parties en tant qu'instrument ayant rapport au traité. | UN | " (ب) أي صك وضعه طرف واحد أو أكثر بمناسبة عقد المعاهدة وقبلته الأطراف الأخرى بوصفه صكا ذا صلة بالمعاهدة. |
Au niveau régional, l'Indonésie a fait partie de ceux qui ont vigoureusement soutenu dès le tout début la conclusion du traité sur la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud—Est (Traité de Bangkok) qui, s'il est appliqué, contribuera sensiblement, avec les traités de Tlatelolco, de Rarotonga et de Pelindaba, à nous rapprocher de l'objectif d'un monde délivré de ces armes effroyables. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي كانت اندونيسيا من بين من أيدوا بقوة منذ البداية عقد المعاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا )معاهدة بانكوك( التي ستساهم كثيراً، اذا ما نفذت هي ومعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا، في هدف التوصل إلى عالم خال من هذه اﻷسلحة المروعة. |
2. Aux fins de l’interprétation d’un traité, le contexte comprend, outre le texte, préambule et annexes inclus : a) tout accord ayant rapport au traité et qui est intervenu entre toutes les parties à l’occasion de la conclusion d’un traité; b) tout instrument établi par une ou plusieus parties à l’occasion de la conclusion du traité et accepté par les autres parties en tant qu’instrument ayant rapport au traité. | UN | ٢ - ﻷغراض تفسير المعاهدة، يشمل السياق، باﻹضافة إلى النص مع ديباجته ومرفقاته، ما يلي: )أ( أي اتفاق يتعلق بالمعاهدة أبرم بين جميع اﻷطراف بمناسبة عقد المعاهدة؛ )ب( أي صك وضعه طرف واحد أو أكثر بمناسبة عقد المعاهدة وقبلته اﻷطراف اﻷخرى بوصفه صكا ذا صلة بالمعاهدة. |
Les < < accords intervenus > > et les < < instruments établis > > < < à l'occasion de la conclusion du traité > > (art. 31, par. 2 de la Convention de Vienne) peuvent intervenir ou être établis soit avant soit après la date à laquelle le texte du traité est établi de façon formelle. S'ils interviennent ou sont établis après cette date, ils constituent des formes spéciales d'> > accords ultérieurs > > . | UN | 87 -و " الاتفاقات " التي تتم و " الوثائق التي توضع " () " بصدد عقد المعاهدة " (المادة 31 (2) من اتفاقية فيينا) يمكن أن تتم أو توضع إما قبل وإما بعد اللحظة التي ثبت فيها أن نص المعاهدة أصبح نصا نهائيا().وإذا تمت مثل هذه " الاتفاقات " أو وضعت مثل هذه " الوثائق " المتفق بشأنها بعد تلك اللحظة، فإنها تكون أشكالا خاصة من " الاتفاقات اللاحقة " . |
Nous devons donc poursuivre plus vigoureusement les négociations relatives à un traité d'interdiction complète des essais en vue de conclure celui-ci avant la fin de 1996. Pour cela, il faut que nous nous attachions tout particulièrement à étudier les questions fondamentales que sont notamment la portée et le système de vérification puis nous mettre d'accord sur ces points durant la présente session. | UN | وعلى هذا اﻷساس يتعين علينا أن نواصل بمزيد من الهمة المفاوضات حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب بغية عقد المعاهدة قبل عام ٦٩٩١، اﻷمر الذي يتطلب منا التركيز على القضايا اﻷساسية التي ينطوي عليها اﻷمر، مثل النطاق ونظام التحقق، والاتفاق عليها خلال دورتنا هذه. |