La Commission décide de distribuer les demandes d'audition en tant que documents officiels de la Commission. | UN | وقررت اللجنة تعميم طلبات عقد جلسات الاستماع باعتبارها من وثائق اللجنة. |
La Commission décide de distribuer les demandes d'audition en tant que documents officiels de la Commission. | UN | وقررت اللجنة تعميم طلبات عقد جلسات الاستماع بوصفها وثائق للجنة. |
La Commission décide de distribuer les demandes d'audition en tant que documents du Comité. | UN | وقررت اللجنة تعميم طلبات عقد جلسات الاستماع بوصفها وثائق للجنة. |
Elle pourra tenir des audiences et mener des enquêtes sur le territoire de l'une ou l'autre Partie, ou en tout autre endroit qu'elle jugera opportun. | UN | ويجوز لها، حسب تقديرها، عقد جلسات الاستماع وإجراء التحقيقات في إقليم أي من الطرفين أو في أي مكان آخر تراه مناسبا. |
Nous félicitons M. Insanally de son initiative et du rôle qu'il a joué pour convoquer les auditions mondiales. | UN | ونحن نثني على السيد إنسانالي لمبادرته ولدوره في عقد جلسات الاستماع العالمية. |
Tous les États prévoyant la possibilité légale de mener une audition par vidéoconférence ont confirmé qu'ils disposaient aussi de moyens techniques à cette fin. | UN | وأكّدت كل الدول التي تُتيح إمكانية عقد جلسات الاستماع عن طريق الائتمار بواسطة الفيديو أن لديها أيضا مرافق تقنية لدعم جلسات الاستماع عن طريق الائتمار بواسطة الفيديو. |
D'autres tribunaux ont estimé qu'il n'était pas nécessaire de tenir une audience. | UN | 90 - ورأت محاكم أخرى أن عقد جلسات الاستماع هذه أمر غير لازم(). |
Nous préférons que les audiences se tiennent dans la région - et, dans la mesure du possible, dans le pays - où les crimes ont été commis. | UN | ونحن نفضل عقد جلسات الاستماع في المنطقة، وبقدر الإمكان من الوجهة العملية، في البلد الذي يشهد ارتكاب الجرائم. |
La Commission décide de distribuer les demandes d'audition en tant que documents officiels de la Commission. | UN | وقررت اللجنة تعميم طلبات عقد جلسات الاستماع بوصفها من وثائق اللجنة. |
Les procédures d'audition permettent également aux plaignants de présenter leur dossier et leurs plaintes et de les faire enregistrer dans le procès-verbal officiel. | UN | وتتيح عملية عقد جلسات الاستماع أيضا الفرصة لمقدّمي المطالبات لسرد قصصهم والتعبير عن مظالمهم بما يتيح المجال لتدوين ذلك كله في السجلات الرسمية. |
38. M. ZAHID (Maroc) dit que la pratique établie de la Commission a toujours été de distribuer les demandes d'audition à l'avance. | UN | ٣٨ - السيد زهيد )المغرب(: قال إن اللجنة درجت دائما على تعميم طلبات عقد جلسات الاستماع بصورة مسبقة. |
Demandes d'audition | UN | طلبات عقد جلسات الاستماع |
Demandes d'audition | UN | طلبات عقد جلسات الاستماع |
Demandes d'audition | UN | طلب عقد جلسات الاستماع |
Nous avons également pris note des difficultés de la Cour à tenir des audiences sur toutes les affaires pendantes immédiatement après la clôture de la procédure écrite, en raison de la multiplication et de la complexité des affaires dont elle est saisie. | UN | كما لاحظنا الصعوبات التي تواجهها المحكمة في عقد جلسات الاستماع في القضايا التي لم ينظر فيها بعد، بعد اختتام الإجراءات الكتابية نظرا لازدياد عدد القضايا المعروضة عليها وتعقيدها. |
Outre le fait de tenir des audiences publiques, de délibérer sur des affaires et de s'occuper de questions de procédure, la Cour a trouvé le temps d'adopter des Instructions de procédure et a pris d'autres mesures pour améliorer ses méthodes de travail et accélérer ses procédures. | UN | وبالإضافة إلى عقد جلسات الاستماع العامة، والتداول بشأن القضايا، وتناول المسائل الإجرائية وإدارتها، فقد وجدت المحكمة وقتا لاعتماد توجيهات بشأن ممارسة العمل، كما اتخذت إجراءات أخرى لتحسين أساليب عملها وتسريع إجراءاتها. |
3. Le tribunal arbitral prend des dispositions pour prévenir la divulgation de toute information confidentielle ou protégée, notamment en établissant, en consultation avec les parties, des procédures pour identifier et supprimer les informations confidentielles ou protégées ou tenir des audiences à huis clos conformément au paragraphe 2 de l'article 7. | UN | 3- تتخذ هيئة التحكيم ترتيبات من أجل منع اطِّلاع الجمهور على أيِّ معلومات سرية أو محمية، بما في ذلك عن طريق القيام، بالتشاور مع الأطراف، بوضع إجراءات تكفل تحديد وحجب المعلومات السرية أو المحمية أو تكفل عقد جلسات الاستماع في شكل جلسات استماع خاصة بمقتضى الفقرة 2 من المادة 7. |
En ce qui concerne les auditions publiques, j'ai déjà fait savoir les raisons pour lesquelles nous avons décidé de les tenir. | UN | ولقد أعلنت الدافع نحو عقد جلسات الاستماع العلنية. |
Sa demande d'aide portait notamment sur des questions relatives aux poursuites judiciaires, aux enquêtes de police et aux services de médecins légistes nécessaires pour faire en sorte que les auditions de victimes et de témoins soient conduites comme il convient et que l'on puisse exhumer les corps enterrés dans des fosses communes. | UN | وشمل طلبه للمساعدة مسائل تتصل بالادعاء العام، وتحقيقات الشرطة، والخبرة الشرعية كي يتسنى عقد جلسات الاستماع للضحايا والشهود على نحو سليم ويتسنى اخراج الجثث من القبور الجماعية. |
Tous les États prévoyant la possibilité légale de mener une audition par vidéoconférence ont confirmé qu'ils disposaient aussi de moyens techniques à cette fin. | UN | وأكّدت كل الدول التي تُتيح إمكانية عقد جلسات الاستماع عن طريق الائتمار بواسطة الفيديو أن لديها أيضا مرافق تقنية لدعم جلسات الاستماع عن طريق الائتمار بواسطة الفيديو. |
D'autres tribunaux ont estimé qu'il n'était pas nécessaire de tenir une audience. | UN | 623 - ورأت محاكم أخرى أن عقد جلسات الاستماع هذه أمر لازم(). |
69. La suggestion tendant à ce que l'on aborde, dans l'Aide-mémoire, les questions susceptibles de se poser lorsque les audiences se tiennent dans les locaux d'un avocat d'une partie au litige a reçu un certain appui, mais il a aussi été dit qu'une telle pratique ne devait pas être la pratique par défaut ou présumée. | UN | 69- وحظي ببعض التأييد اقتراح يدعو إلى أن تتناول الملحوظات المسائل التي قد تنشأ عند عقد جلسات الاستماع في مقر محامي أحد الأطراف المتنازعة، لكن أشير أيضاً إلى أنَّ هذه الممارسة ينبغي ألاَّ تكون ممارسة تلقائية أو مفترضة. |
Toutes les écritures en appel avaient été déposées à la fin de juillet 2010 et la date des audiences fixée du 30 mars au 1er avril 2011. | UN | واختُتم إعداد المذكرات القانونية فيما يتعلق بتلك الدعاوى في نهاية تموز/يوليه 2010، وتقرر عقد جلسات الاستماع ذات الصلة في الفترة من 30 آذار/مارس إلى 1 نيسان/أبريل 2011. |
Nous voudrions rendre un chaleureux hommage à l'Ambassadeur Samuel Insanally pour avoir pris l'initiative de la tenue des Auditions mondiales. | UN | ونود أن نعرب عن تحية حارة للسفير صمويل إنسانالي من أجل مبادرته الى عقد جلسات الاستماع العالمية. |