En tout état de cause, selon la procédure finlandaise, un transport sur les lieux aurait dû être effectué avant l'audience principale. | UN | وعلى أية حال، فإن الإجراءات القانونية الفنلندية تقتضي إجراء التحقيق الميداني قبل عقد جلسة الاستماع الرئيسية. |
Avant l’audience ou en cours d’audience, la Cour peut aviser toute tierce partie qui pourrait avoir des droits sur les biens ou avoirs en question. | UN | وقبل عقد جلسة الاستماع أو أثناءها يجوز للمحكمة أن تخطر أي طرف ثالث قد يكون مهتما بالممتلكات أو اﻷصول؛ |
l'audience initiale dans le procès intenté contre Oliver Ivanović et quatre autres personnes pour crimes de guerre n'a fait qu'aggraver les tensions. | UN | وزاد في التوتر عقد جلسة الاستماع الأولى في قضية جرائم حرب ضد أوليفر إيفانوفيتش وأربعة آخرين. |
Le droit de recours est également entravé par des retards injustifiés entre la présentation du recours et l'audience devant la juridiction supérieure. | UN | ويواجه الحق في الاستئناف معوقات أخرى بسبب التأخيرات التي لا داعي لها بين وقت تقديم الاستئناف وموعد عقد جلسة الاستماع الفعلية أمام المحكمة الأعلى. |
5.6 Au sujet de l'audience contradictoire et du refus de la cour d'appel d'ordonner un transport sur les lieux, les auteurs font observer que, bien qu'une telle audience fût exceptionnelle à l'époque, ils ne contestent pas cette audience en tant que telle, mais l'ensemble de la procédure. | UN | 5-6 ويلاحظ مقدما البلاغ، فيما يخص مسألة الاستماع إلى الإفادات الشفوية وعدم إجراء محكمة الاستئناف تحقيقا ميدانيا، أنه بالرغم من كون عقد جلسة الاستماع إلى الإفادات الشفوية أمراً استثنائياً فإنهما لم يعترضا على عقد هذه الجلسة في حد ذاتها وإنما على الإجراءات ككل. |
Dans des circonstances exceptionnelles, l'audience peut avoir lieu par voie de vidéoconférence ou être tenue dans l'État chargé de l'exécution de la peine par un juge délégué par la Chambre d'appel. | UN | ويجوز، في ظروف استئنائية، عقد جلسة الاستماع عن طريق التخاطب بواسطة الفيديو أو في دولة التنفيذ تحت إشراف قاض توفده دائرة الاستئناف. |
Dans des circonstances exceptionnelles, l'audience peut avoir lieu par voie de vidéoconférence ou être tenue dans l'État chargé de l'exécution de la peine par un juge délégué par la Chambre d'appel. | UN | ويجوز، في ظروف استئنائية، عقد جلسة الاستماع عن طريق التخاطب بواسطة الفيديو أو في دولة التنفيذ تحت إشراف قاض توفده دائرة الاستئناف. |
Dans des circonstances exceptionnelles, l’audience peut avoir lieu par voie de vidéoconférence ou être tenue dans l’État chargé de l’exécution de la peine par un juge délégué par la Chambre d’appel de la Cour. | UN | ويجوز، في ظروف استثنائية، عقد جلسة الاستماع عن طريق التخاطب بواسطة الفيديو أو في دولة التنفيذ بمعرفة قاض موفد من دائرة استئناف المحكمة. |
La peine décidée contre l’intéressé sera prononcée après la fin du mois de septembre 1998, période au cours de laquelle se tiendra l’audience préalable au prononcé de la sentence. | UN | وسوف تقرر عقوبته بعد نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، أي بعد عقد جلسة الاستماع السابقة ﻹصدار الحكم. |
l'audience initiale sur la confirmation de l'acte d'accusation est prévue pour le 17 janvier. | UN | وتقرر عقد جلسة الاستماع الأولى بشأن تأكيد لائحة الاتهام في 17 كانون الثاني/يناير. |
En l'espèce, le tribunal n'a relevé aucun élément attestant d'un désaccord entre les deux arbitres nommés originairement ou attestant de la tenue de l'audience au fond avant que le troisième arbitre n'ait été désigné. | UN | وفي القضية محل النظر، لم تجد المحكمة دليلاً على أيِّ خلاف بين المحكَّمين الأصليين ولا على عقد جلسة الاستماع الموضوعية قبل تعيين المحكَّم الثالث. |
Il a contesté l'authenticité du document produit par l'auteur pour expliquer que le numéro de téléphone était un numéro interne à l'hôpital, parce que le document portait une date antérieure à l'audience et antérieure au moment où la question avait été soulevée à l'audience. | UN | وقد تبيّن أن الوثيقة التي قدمتها صاحبة البلاغ للإفادة بأن رقم الهاتف المعني هو رقم داخلي في المستشفى تفتقر إلى المصداقية لأن تاريخها سابق لتاريخ عقد جلسة الاستماع ولطرح المسألة أثناء انعقاد الجلسة. |
Il a contesté l'authenticité du document produit par l'auteur pour expliquer que le numéro de téléphone était un numéro interne à l'hôpital, parce que le document portait une date antérieure à l'audience et antérieure au moment où la question avait été soulevée à l'audience. | UN | وقد تبيّن أن الوثيقة التي قدمتها صاحبة البلاغ للإفادة بأن رقم الهاتف المعني هو رقم داخلي في المستشفى تفتقر إلى المصداقية لأن تاريخها سابق لتاريخ عقد جلسة الاستماع ولطرح المسألة أثناء انعقاد الجلسة. |
Dans des circonstances exceptionnelles, l'audience peut avoir lieu par voie de vidéoconférence ou être tenue dans l'État chargé de l'exécution de la peine par un juge délégué par la Chambre d'appel. | UN | ويجوز، في ظروف استئنائية، عقد جلسة الاستماع عن طريق التخاطب بواسطة الفيديو أو في دولة التنفيذ تحت إشراف قاض توفده دائرة الاستئناف. |
l'audience relative à la demande de contrôle judiciaire a été fixée au 24 janvier 2006. | UN | وقد تحدد موعد عقد جلسة الاستماع المتعلقة بطلب المراجعة القضائية في 24 كانون الثاني/يناير 2006. |
l'audience avait été initialement fixée au 27 novembre 2007. | UN | وكان من المقرر أول الأمر عقد جلسة الاستماع المذكورة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Le conseil de l'auteur s'est opposé à deux reprises à la tenue de l'audience devant l'Audiencia Nacional, au motif qu'il était nécessaire de disposer des documents du Tribunal de cassation italien. | UN | واعترض محامي صاحب البلاغ مراراً على عقد جلسة الاستماع في المحكمة الوطنية العليا، محتجاً بضرورة الحصول على وثائق من محكمة النقض الإيطالية. |
Le juge suppléant doit assister à toutes les audiences, et remplacer le juge principal dès lors que ce dernier n'est pas en mesure, pour quelque raison que ce soit, d'assurer l'audience. | UN | ويتعين على القاضي البديل أن يحضر جميع جلسات الاستماع، وينوب عن القاضي الأصلي كلما تعذر عليه عقد جلسة الاستماع لسبب من الأسباب. |
a) Pour l’organisation de l’audience prévue à la règle 8.12 Ibid. , la Chambre d’appel ordonne suffisamment à l’avance le transfèrement de la personne condamnée au siège de la Cour. | UN | )أ( ﻷغراض عقد جلسة الاستماع المنصوص عليها في القاعدة ٨-١٢)٣(، تأمر دائرة الاستئناف بنقل الشخص المحكوم عليه إلى مقر المحكمة قبل الموعد بوقت كاف. |
10. Selon la source, l'audience prévue aux fins d'examiner la confirmation de l'ordre de détention administrative était fixée au 27 février 2012, mais a été reportée au 29 février 2012. | UN | 10- ويفيد المصدر بأنه كان من المقرر عقد جلسة الاستماع للنظر في تأكيد الأمر باحتجازها إدارياً في 27 شباط/فبراير 2012؛ إلا أنه تم تأجيل الجلسة إلى 29 شباط/ فبراير 2012. |
Agé de 55 ans, ce maçon a été autorisé à rentrer chez lui à l'issue d'une audience sans précédent tenue par un tribunal militaire, après qu'un recours demandant la tenue d'une telle audience eut été formé en 1987 devant la Haute Cour de Justice par son avocat, Leah Tsemel (cette information a été également relatée dans Al-Fajr, 22 février 1993). | UN | وقد سُمح لعامل البناء البالغ عمره ٥٥ عاما بالعودة في أول جلسة استماع لمحكمة عسكرية من نوعها، بعد أن قدمت محاميته لياه تسيمل عريضة الى محكمة العدل العليا في ١٩٨٧ طالبة عقد جلسة الاستماع )وأشير الى هذه المعلومات أيضا في الفجر، ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣(. |