D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner les événements récents en Somalie. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن لمناقشة التطورات اﻷخيرة في الصومال. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner la nouvelle agression israélienne commise contre la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban, et contre le peuple libanais. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب اليكم عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في العدوان الاسرائيلي الجديد على سيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية وشعبه. |
D'ordre de mon gouvernement, et conformément à l'article 35 de la Charte des Nations Unies, j'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner la situation en Albanie. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، ووفقا للمادة ٣٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن بغرض النظر في الحالة في ألبانيا. |
Compte tenu de ce qui précède, j'ai l'honneur de vous demander de convoquer d'urgence une réunion du Conseil de sécurité pour examiner la grave situation dans les districts situés au nord de Kaboul, qui résulte du nettoyage ethnique auquel procèdent les Talibans. | UN | واستنادا إلى الوقائع المشار إليها أعلاه، أتشرف بأن أطلب منكم عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في الحالة الخطيرة في المقاطعات الواقعة شمالي كابول، الناجمة عن التطهير العرقي الذي تقوم به جماعة الطالبان. |
Lettre datée du 14 mars (S/2001/231), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Malaisie, demandant, en sa qualité de Président du Groupe des États islamiques, la convocation urgente d'une réunion du Conseil de sécurité afin d'examiner la grave détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | رسالة مؤرخة 14 آذار/مارس (S/2001/231)، موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل ماليزيا، يطلب فيها بصفته رئيس مجموعة الدول الإسلامية، عقد جلسة عاجلة لمجلس الأمن لدراسة الحالة الخطيرة والمتردية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
D'ordre du Gouvernement de l'État islamique d'Afghanistan, j'ai l'honneur de demander la convocation d'urgence du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | بناء على تعليمات من حكومة جمهورية أفغانستان اﻹسلامية، أود أن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Je vous prie par la présente de convoquer une réunion d'urgence du Conseil de sécurité pour examiner l'attaque de l'OTAN contre l'ambassade de Chine à Belgrade. | UN | أكتب إليكم ملتمسا من سعادتكم عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن لمناقشة هجوم منظمة حلف شمال اﻷطلسي على السفارة الصينية في بلغراد. |
D'ordre de mon gouvernement, et conformément à l'Article 35 de la Charte des Nations Unies, j'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner la situation en Albanie. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، ووفقا للمادة ٣٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن بغرض النظر في الحالة في ألبانيا. |
D'ordre de mon gouvernement et vu la gravité de la situation créée par la destruction en vol de deux appareils civils par les forces cubaines, j'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner cette importante question. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي ونظرا لخطورة الحالة التي نجمت عن قيام القوات الكوبية بإسقاط طائرتين مدنيتين، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في هذه المسألة الهامة. |
En vertu de l'article 3 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de demander que le Conseil se réunisse d'urgence pour examiner la situation grave que connaît la Libye et prendre les mesures voulues. | UN | وفقا للمادة 3 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يشرفني أن أطلب عقد جلسة عاجلة للمجلس لمناقشة الحالة الخطيرة في ليبيا واتخاذ الإجراءات الملائمة. |
Compte tenu de ce qui précède, mon gouvernement demande que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner la question et prendre les mesures nécessaires, y compris l'envoi de forces de maintien de la paix dans la région, en vue de consolider le cessez-le-feu et de faciliter un règlement juste et honorable du conflit. | UN | وفي ضوء ما سبق، تطلب حكومتي عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن لبحث المسألة واتخاذ التدابير الضرورية بما فيها إيفاد قوات حفظ السلم الى المنطقة، لترسيخ وقف اطلاق النيران والسماح ببذل جهود ترمي الى تحقيق حل عادل ومشرف للصراع. |
Lettre datée du 21 novembre (S/2000/1109), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne, demandant que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence. | UN | رسالة مؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر (S/2000/1109) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل الجماهيرية العربية الليبية يطلب فيها، عقد جلسة عاجلة لمجلس الأمن. |
Le 12 septembre, le Soudan, s'exprimant au nom du Groupe arabe et des États membres de la Ligue des États arabes, a demandé que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner la décision < < de principe > > d'Israël d'expulser le Président Arafat des territoires occupés. | UN | في 12 أيلول/سبتمبر طلب السودان، باسم المجموعة العربية وأعضاء الجامعة العربية، عقد جلسة عاجلة لمجلس الأمن للنظر في قرار إسرائيل " من حيث المبدأ " إبعاد الرئيس عرفات من الأراضي المحتلة. |
En ma qualité de Président du Groupe des États arabes pour le mois de janvier 2008 et au nom des États membres de la Ligue des États arabes, j'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner la question de l'agression israélienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | بصفتي رئيسا للمجموعة العربية لشهر كانون الثاني/يناير 2008، ونيابة عن الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس الأمن للنظر في العدوان الإسرائيلي الجاري في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous demander de convoquer d'urgence une réunion du Conseil de sécurité pour examiner la grave situation créée au Liban par les bombardements israéliens intensifs dirigés contre de nombreux villages et villes libanais, faisant parmi la population civile des dizaines de morts et des centaines de blessés, et causant de graves dégâts matériels. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب منكم عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في الحالة الخطيرة في لبنان الناجمة عن القصف الاسرائيلي الواسع النطاق للعديد من المدن والقرى في بلدي، مما أدى الى مصرع عشرات المدنيين وإصابة المئات بجراح وإلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات. |
La République du Zaïre, en se référant à l'Article 35 de la Charte des Nations Unies, demande au Président du Conseil de sécurité des Nations Unies de convoquer d'urgence une réunion du Conseil afin d'examiner rapidement sa plainte et d'adopter des mesures qui assurent le maintien du climat de paix dans la région. | UN | إن جمهورية زائير، استنادا إلى المادة ٣٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تطلب إلى رئيس مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة عقد جلسة عاجلة للمجلس للنظر بسرعة في شكواها واتخاذ اﻹجراءات التي تكفل المحافظة على مناخ السلام في المنطقة. |
Le 7 octobre 2009, lors de consultations plénières tenues d'urgence, le Conseil a procédé à un échange de vues sur la demande de l'un de ses membres tendant à convoquer d'urgence une réunion pour examiner le rapport Goldstone. | UN | " وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أجرى المجلس أثناء المشاورات العاجلة التي أجراها بكامل هيئته، تبادلا لوجهات النظر بشأن طلب أحد أعضاء المجلس عقد جلسة عاجلة لمناقشة تقرير غولدستون. |
Le 14 mars, le Représentant permanent de la Malaisie a lui aussi demandé, en sa qualité de Président du Groupe des États islamiques, la convocation urgente d'une réunion du Conseil de sécurité afin d'examiner la grave détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem (voir S/2001/231). | UN | وفي 14 آذار/ مارس، طلب الممثل الدائم لماليزيا هو أيضاً، بوصفه رئيساً لمجموعة الدول الإسلامية، عقد جلسة عاجلة للنظر في الحالة الخطيرة والمتدهورة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس (انظر S/2001/231). |
Le 14 mars, le Représentant permanent de la Malaisie a lui aussi demandé, en sa qualité de Président du Groupe des États islamiques, la convocation urgente d'une réunion du Conseil de sécurité afin d'examiner la grave détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem (voir S/2001/231). | UN | وفي 14 آذار/ مارس، طلب الممثل الدائم لماليزيا هو أيضاً، بوصفه رئيساً لمجموعة الدول الإسلامية، عقد جلسة عاجلة للنظر في الحالة الخطيرة والمتدهورة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس (انظر S/2001/231). |
— Exiger la convocation d'urgence d'une réunion du Conseil de sécurité de l'ONU et solliciter l'arrêt immédiat des actions militaires de l'OTAN; | UN | - طلب عقد جلسة عاجلة لمجلس الأمن والوقف الفوري للأعمال العسكرية التي تقوم بها منظمة حلف شمال الأطلسي؛ |
des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous demander de convoquer une réunion d'urgence consacrée à la nouvelle vague de violence au Kosovo-Metohija. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب منكم عقد جلسة عاجلة لمجلس الأمن للنظر في أعمال العنف الأخيرة التي اندلعت في كوسوفو وميتوهيا. |
Je m'adresse à vous, Monsieur le Président, pour vous demander de réunir d'urgence le Conseil de sécurité, en vue de prescrire des mesures pour mettre fin à l'obstination de l'agresseur serbe à l'encontre d'une ville épuisée. | UN | وأطلب إليكم يا سيادة الرئيس، عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن، تتخذ فيها التدابير اللازمة لوضع حد لعناد المعتدي الصربي على هذه المدينة المنهكة. |
Vu ce qui précède, je demande une réunion immédiate du Conseil de sécurité. | UN | وفي ضوء ما تقدم، أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن. |
248. Le 30 mars, l'Autorité nationale palestinienne a demandé la convocation immédiate d'une réunion du Conseil de sécurité pour examiner la fermeture de la Rive occidentale et de la bande de Gaza et la détérioration des conditions de vie du peuple palestinien. | UN | ٢٤٨ - وفي ٣٠ آذار/مارس دعت السلطة الوطنية الفلسطينية إلى عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لبحث مشكلة إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة وتدهور اﻷوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني. |