"عقد زواج" - Translation from Arabic to French

    • contrat de mariage
        
    • contracter un mariage
        
    • mariages
        
    • contracter mariage
        
    • se marier
        
    • du mariage
        
    • célébrer un mariage
        
    • contracter le mariage
        
    • mariés
        
    Les personnes engagées dans un mariage non enregistré ne peuvent pas entrer dans le contrat de mariage spécifié par le Code de la famille. UN ولا يجوز لأطراف العلاقة الزوجية غير المسجلة توقيع عقد زواج على النحو المحدد في قانون شؤون الأسرة بالاتحاد الروسي.
    Même si selon l'article 1070 du Code civil la validité d'un contrat de mariage est subordonnée au consentement des conjoints, les filles qui se marient à ce jeune âge ne sont pas en mesure de donner un consentement valable. UN وعلى الرغم مما تنص عليه المادة 1070 من القانون المدني من اشتراط موافقة طرفي عقد زواج من أجل إتمامه، لا يكون بوسع الفتيات اللائي يدخلن الزواج في هذه السن الصغيرة أن تُعطين موافقة ذات معنى.
    :: La facilité de l'accès à la Loi et des procédures de son application par les personnes qui souhaitent contracter un mariage coutumier; UN :: وتسهيل اللجوء إلى القانون وإلى إجراءات الامتثال من جانب الأشخاص الذين يعتزمون عقد زواج عرفي؛
    Ces mesures ne remettent pas en cause le droit de se marier d'un étranger en séjour illégal mais visent à éviter la contraction de mariages de complaisance. UN ولا تنتقص هذه التدابير من الحق في الزواج من أجنبي مقيم بطريقة غير مشروعة، بل تهدف إلى تجنب عقد زواج المصلحة.
    Ne peuvent en principe contracter mariage les personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans. UN ولا يجوز لشخص دون سن الثامنة عشر إبرام عقد زواج.
    Toutefois, le Nouveau Code civil, en son article 1517, prévoit qu'avant d'atteindre l'âge requis, les hommes et les femmes peuvent se marier à l'âge de 16 ans avec l'autorisation expresse de leurs parents ou représentants légaux. UN بيد أن القانون المدني الجديد، يقرر في المادة 1517 أنه يمكن للرجل والمرأة، قبل أن يبلغا سن الرشد، إذا بلغ الواحد منهما 16 عاماً من العمر، إبرام عقد زواج بموافقة صحيحة من والديه أو ممثله القانوني.
    L'article 31 accorde aux enfants une protection particulière et ne modifie pas leur situation en cas de dissolution du mariage des parents. UN ويتمتع الأطفال بحماية خاصة بموجب المادة 31 التي تبقي على وضعهم دون تغيير إذا فسخ عقد زواج والديهم.
    À l'heure actuelle, l'article 22 de la loi sur l'état civil permet à un musulman de se marier religieusement sans célébrer un mariage civil. UN في الوقت الراهن، ينص البند 33 من قانون الأحوال الشخصية على جواز أن يعقد مسلم زواجا دينيا دون عقد زواج مدني.
    Quatrièmement, elle consacre le droit d'un homme et d'une femme à contracter le mariage ou l'union de fait. UN رابعا، نؤيد حق كل من الرجل والمرأة في الدخول في عقد زواج أو في اتحاد مستقر بحكم الواقع.
    Article ( ): Aucun contrat de mariage ne peut être établi s'il existe un écart de plus de 20 ans entre les époux, sauf lorsque la femme a 35 ans révolus UN لا يجوز إجراء عقد زواج فيه تفاوت في السن يتجاوز عشرين عاماً إلا إذا كانت المرأة قد بلغت من العمر خمسة وثلاثين عاماً.
    Un mineur ne peut conclure un contrat de mariage qu'après l'enregistrement du mariage. UN ولا يجوز أن يدخل قاصر في عقد زواج إلا بعد تسجيل الزواج.
    Une innovation majeure est la disposition prévoyant la possibilité d'un contrat de mariage. UN وهناك جانب ابداعي فيه هو الحكم الذين يجيز إبرام عقد زواج.
    Un contrat de mariage, datant du XIIIème siècle, effectué à Kairouan, capitale Aghlabite attestait que la femme musulmane, pouvait, déjà à l'époque, exiger dans son contrat la monogamie. UN ويتبين من عقد زواج يعود إلى القرن الثالث عشر، تم إبرامه في القيروان، عاصمة الأغالبة، أن المرأة المسلمة كان بإمكانها، في تلك الفترة، أن تشترط في عقد الزواج ألا يتزوج زوجها امرأة ثانية.
    Mais l'on sait qu'en RCA, la plupart des époux ne font pas de contrat de mariage et choisissent par conséquent le régime légal, c'est à dire le régime de la communauté. UN ولكن من المعلوم أن معظم الأزواج في جمهورية أفريقيا الوسطى لا يبرمون عقد زواج ويختارون بالتالي النظام القانوني، أي نظام الملكية المشتركة.
    Il faut souligner toutefois que les avantages et protections liés à ce type de partenariat civil sont loin d'être aussi exhaustifs que ceux liés à un contrat de mariage. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن الاستحقاقات وأوجه الحماية المقدمة عن طريق الشراكة المدنية هي أقل شمولا بكثير من الاستحقاقات وأوجه الحماية الناجمة عن عقد زواج.
    Le Code de la famille interdit toute limitation au droit des citoyens à contracter un mariage qui serait fondée sur l'origine sociale, raciale, nationale, linguistique ou religieuse. UN كما يحظر قانون الأسرة أي تقييد لحقوق المواطنين في عقد زواج على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الوطني أو اللغوي أو الديني.
    Les femmes et les hommes ont le même droit de contracter un mariage. UN تتمتع المرأة والرجل بنفس الحق في الدخول في عقد زواج.
    317. S'agissant des procédures à suivre pour contracter un mariage civil valable, le Code civil les réglemente comme suit, dans ses articles 248 et suivants : UN ٧١٣- وإجراءات عقد زواج مدني شرعي تنظمها في القانون المدني المادة ٨٤٢ فما بعدها:
    7. M. YALDEN dit qu'il ne comprend pas bien la signification de la première phrase du paragraphe 20; en effet, il est, selon lui, impossible que le divorce existe dans les mariages coutumiers. UN 7- السيد يالدين قال إنه لا يفهم تماماً معنى الجملة الأولى الواردة في الفقرة 20. ففي واقع الأمر، من المستحيل في رأيه أن يسمح بالطلاق في حالة عقد زواج عرفي.
    Entre 1990 et 1993, on a enregistré en moyenne 6 000 mariages civils par an Bureau central de statistique, Statistical Abstract, 1994, p. 27. UN وفي الفترة من ٩٠ ـ ١٩٩٣، سجل نحو ٦ ٠٠٠ عقد زواج مدني في المتوسط في السنة على الصعيد الوطني)١(.
    De même, il n'est pas autorisé de contracter mariage par l'intermédiaire d'un tiers. UN ومن غير المسموح به أيضا الدخول في عقد زواج عن طريق وكيل.
    Ainsi, la femme avant 15 ans révolus ne peut contracter mariage. UN وبالتالي، فلا يمكن للفتاة دون سن الخامسة عشرة أن تُبرم عقد زواج.
    La reconnaissance du mariage comme invalide ou sa dissolution aura les mêmes conséquences. UN ويُسفر الاعتراف بعدم سلامة عقد زواج أو إنهاؤه عن نفس النتائج.
    15.1.3 Un couple peut également célébrer un mariage < < double > > , dans lequel les parties s'engagent à respecter les exigences à la fois des mariages coutumiers et des mariages civils, ce qui signifie que les conséquences du mariage comprendront celles qui sont prévues par les deux types de lois. UN 15-1-3 ويجوز للزوجين أيضاً عقد زواج مزدوج، يتعهد الطرفان فيه بكل من متطلبات الزيجات وفقاً للطقوس العرفية ووفقاً للطقوس المدنية، وهو يعني أن الآثار المترتبة على الزواج تشمل النتائج المنصوص عليها بموجب كلا هذين النوعين من القوانين.
    Lorsque la loi prévoit la possibilité pour une personne physique de contracter le mariage avant l'âge de 18 ans, la personne qui n'a pas encore atteint cet âge, acquiert la capacité civile active au moment de contracter le mariage. UN وحيث ينص القانون على إمكانية دخول شخص طبيعي في عقد زواج قبل أن يبلغ الثامنة عشرة من عمره، يكتسب ذلك الشخص الذي لم يبلغ بعد سن الرشد، الأهلية المدنية الكاملة لحظة دخوله في عقد الزواج.
    123. Au sens de la législation bulgare, le terme " famille " s'entend des conjoints qui ont contracté un mariage civil, et de leurs enfants mineurs non mariés. UN ٣٢١- أما كلمة " اﻷسرة " فهي تشمل في التشريعات البلغارية زوجين يربط بينهما عقد زواج مدني وما لديهما من أبناء قصﱠر غير متزوجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more