À cette fin, j'envisage aussi de tenir des consultations informelles à participation non limitée ou des consultations privées. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، فإنني أبحث أيضاً إمكانية عقد مشاورات غير رسمية أو خاصة مفتوحة. |
Il fallait tenir des consultations informelles, la plupart des gouvernements ne pouvant accepter le texte du projet de déclaration sous sa forme actuelle. | UN | وقال إن من الضروري عقد مشاورات غير رسمية حيث إن النص الحالي لمشروع الإعلان لا يحظى بقبول معظم الحكومات. |
Les délégations pourraient cependant tenir des consultations informelles le soir; la sonorisation serait assurée. | UN | غير أنه يمكن عقد مشاورات غير رسمية في المساء بالاستعانة بما هو متاح من التسهيلات الصوتية. |
L'attention a été appelée sur la nécessité d'accroître la transparence des travaux du Conseil et de réévaluer la pratique qui consistait pour le Conseil de sécurité à tenir des consultations officieuses. | UN | ولُفت الانتباه الى الحاجة الى مزيد من الشفافية في عمل المجلس وإلى إعادة تقييم ممارسة عقد مشاورات غير رسمية التي درج عليها المجلس. |
Le Conseil décide de tenir des consultations officieuses sur le projet de recommandation figurant dans le document E/ICEF/ 1998/AB/L.6. | UN | وقرر المجلس التنفيذي عقد مشاورات غير رسمية حول مشروع التوصية الواردة في الوثيقة E/ICEF/1998/AB/L.6. |
Quelques délégations ont appuyé la proposition relative à la tenue de consultations officieuses, qu'elles ont jugée réaliste. | UN | وأيدت بعض الوفود اقتراح عقد مشاورات غير رسمية باعتباره اقتراحا عمليا. |
Le Vice—Président avait donc l'intention de tenir des consultations informelles avec les membres du Bureau immédiatement après la session du Conseil du commerce et du développement. | UN | وقد تقرر في هذا الصدد عقد مشاورات غير رسمية مع المكتب فور انتهاء الدورة الموضوعية لمجلس التجارة والتنمية للنظر في هذه المسألة. |
Les délégations pourraient cependant tenir des consultations informelles le soir; la sonorisation serait assurée. | UN | غير أنه يمكن عقد مشاورات غير رسمية في المساء بالاستعانة بما هو متاح من التسهيلات الصوتية. |
Il a suggéré de tenir des consultations informelles sur la question. Sa proposition a été approuvée par la Réunion. | UN | واقترح الرئيس، بموافقة الاجتماع، عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة. |
Il a proposé en outre de tenir des consultations informelles sur la question et d'informer la Conférence du résultat de ces consultations. | UN | واقترح الرئيس أيضاً عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة وإبلاغ مؤتمر الأطراف بنتائج المشاورات. |
La confusion manifestée cette année par les délégations à l'égard du texte du projet de résolution souligne l'importance qu'il y a à tenir des consultations informelles avant de présenter des propositions. | UN | إن حيرة الوفود إزاء نص مشروع القرار هذا العام تؤكد أهمية عقد مشاورات غير رسمية قبل تقديم الاقتراحات. |
Il a proposé en outre de tenir des consultations informelles sur la question et d'informer la Conférence des Parties du résultat de ces consultations. | UN | واقترح الرئيس أيضاً عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة وإبلاغ مؤتمر الأطراف بنتائج المشاورات. |
Le Conseil décide de tenir des consultations officieuses sur le projet de décision E/ICEF/1998/Corr.1. AVIS Expositions | UN | وقرر المجلس التنفيذي عقد مشاورات غير رسمية حول مشروع المقرر الوارد في الوثيقة E/ICEF/1998/Corr.1. |
L'attention du Comité a été appelée à ce propos sur le débat que l'Assemblée générale avait consacré à la question de savoir s'il était souhaitable de tenir des consultations officieuses afin de dégager les questions pouvant donner lieu à une décision rapide. | UN | وفي هذا الخصوص، استرعي نظر اللجنة إلى المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن استصواب عقد مشاورات غير رسمية من أجل تحديد المسائل التي يمكن اتخاذ قرارات مبكرة بشأنها. |
Il suggère de tenir des consultations officieuses en vue de trouver un libellé approprié qui serait inséré dans le Guide comme explication. | UN | واقترح عقد مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى صياغة ملائمة لشرح في دليل التشريع . |
C'est un problème qu'il revient à la Commission d'étudier et le représentant indien souhaite donc la tenue de consultations officieuses sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولابد للجنة من تناول تلك المسألة؛ وأنه لذلك، يطلب عقد مشاورات غير رسمية بشأن الحالة المالية للأمم المتحدة. |
L'idée d'organiser des consultations informelles intersessions a été appuyée. | UN | وأبدي تأييد لفكرة عقد مشاورات غير رسمية في فترة بين الدورات. |
La Présidente a accepté d'organiser des consultations officieuses et de rendre compte de leurs résultats au SBI avant la clôture de la session. | UN | واتفقت الرئيسة على عقد مشاورات غير رسمية وإبلاغ الهيئة بما تتمخض عنه قبل اختتام الدورة. |
3. Prie le Directeur exécutif du FNUAP de le tenir informé des progrès réalisés, et se félicite de l'intention du FNUAP de le consulter sur l'actualisation de la politique; | UN | 3 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي للصندوق إطلاع المجلس على التقدم المحرز؛ ويرحب باعتزام الصندوق عقد مشاورات غير رسمية مع المجلس التنفيذي بشأن استكمال السياسة؛ |
47. M. Elsayed (Égypte), estimant avec plusieurs représentants, de l'Australie et de l'Allemagne notamment, que l'article 49 est ambigu, se dit favorable à la tenue de consultations informelles visant à reformuler l'article dans une optique juridique et non technique. | UN | 47- السيد السيد (مصر): قال إنه يتفق مع أستراليا وألمانيا وغيرهما بأن المادة 49 بها غموض فهي تحابى عقد مشاورات غير رسمية بقصد إعادة صياغة المادة من الناحية القانونية لا التقنية. |
3. À la reprise de sa vingtième session, les 12 et 13 décembre 2011, la Commission a pris note de la recommandation du Bureau élargi et a décidé que les consultations informelles se tiendraient le vendredi 20 avril 2012. | UN | 3- وقد أحاطت اللجنة في دورتها العشرين المستأنفة، التي عُقدت يوميْ 12 و13 كانون الأول/ديسمبر 2011، علما بتوصية المكتب الموسَّع، واتفقت على عقد مشاورات غير رسمية يوم الجمعة، 20 نيسان/أبريل 2012. |
Cela étant, le seul moyen efficace de mener des négociations transparentes et inclusives est de tenir des consultations ouvertes. | UN | غير أن الطريقة الوحيدة الفعالة لإجراء مفاوضات شفافة وشاملة هي عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة. |
Elle a proposé, ce que le Groupe de travail a accepté, que des consultations informelles aient lieu pendant la session et qu'une séance plénière soit consacrée à un examen de la question en fin de session. | UN | وكانت قد اقترحت، ووافق الفريق العامل على ذلك، عقد مشاورات غير رسمية خلال الدورة وتخصيص جلسة عامة لمناقشة تلك المسألة في ختام الدورة. |
Les délégations ont de nouveau demandé aux membres du Conseil de s'intéresser à la recherche en cours des enseignements à tirer de l'élaboration des divers descriptifs de programme commun de pays qui ont été soumis au Conseil pour examen et/ou approbation et ont accueilli favorablement la proposition du Conseil de procéder à une consultation officieuse à ce sujet au cours des prochains mois. | UN | 29 - وكررت الوفود طلبها إلى أعضاء المجلس المشاركة في عملية الدروس المستفادة الجارية فيما يتعلق بوضع مختلف وثائق البرنامج القطري المشترك التي وردت للمجلس لمناقشتها و/أو الموافقة عليها، ورحبت باقتراح البرنامج الإنمائي عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه العملية في الأشهر التالية. |
Pour remédier à cette situation, l'ancien Secrétaire général, M. Javier Pérez de Cuéllar, a pris l'initiative, en 1990, de convoquer des consultations officieuses dans le but déclaré d'obtenir une participation universelle à la Convention. | UN | ولعلاج هذا الوضع، بادر اﻷمين العام السابق، السيد خافيير بيريز دي كوييار، في عام ١٩٩٠، الى عقد مشاورات غير رسمية بهدف معلن هو تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Selon notre proposition, le Président pourrait convoquer des consultations informelles de manière plus permanente et plus large. | UN | والمقترح المقدم منا أن يمارس الرئيس صلاحيته في عقد مشاورات غير رسمية على أساس أكثر انتظاما وأوسع نطاقا. |