"عقد مشاورات مع" - Translation from Arabic to French

    • tenir des consultations avec
        
    • tenu des consultations avec
        
    • de consultations avec
        
    • à des consultations avec
        
    • les consultations avec
        
    • a eu des consultations avec
        
    • engager des consultations avec
        
    À cette fin, l'État partie devrait tenir des consultations avec la société civile. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف عقد مشاورات مع المجتمع المدني.
    À cette fin, l'État partie devrait tenir des consultations avec la société civile. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف عقد مشاورات مع المجتمع المدني.
    Je compte par conséquent tenir des consultations avec les gouvernements des pays concernés, ainsi qu'avec l'OUA, sur les mesures à prendre pour répondre à cette demande. UN ولهذا فإنني أعتزم عقد مشاورات مع حكومات البلدان المعنية، ومع منظمة الوحدة الافريقية بشأن التدابير المتعلقة بالاستجابة لهذا الطلب.
    Il a aussi tenu des consultations avec les représentants des Gouvernements de l'Arabie saoudite, de la Tunisie, du Soudan et de Sri Lanka. UN كما عقد مشاورات مع ممثلي حكومات المملكة العربية السعودية وتونس والسودان وسري لانكا.
    Le représentant de la Belgique a indiqué qu'un projet de texte rendrait possible la tenue de consultations avec toutes les parties prenantes au niveau national. UN وذكرت بلجيكا أن وضع نص المشروع سيمكِّن من عقد مشاورات مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة على المستوى الوطني.
    Ce projet, accompagné de propositions sur un jeu d'indicateurs, sera examiné plus avant lors de la quatrième session du Forum urbain mondial, préalablement à des consultations avec les États Membres. UN وسيواصل الشركاء مناقشة مشروع المبادئ التوجيهية، على ضوء مجموعة أولية من المؤشرات، في الدورة الرابعة للمنتدى الحضري الرابع، قبل عقد مشاورات مع الدول الأعضاء.
    les consultations avec ces pays doivent être de règle à toutes les étapes d'une opération de maintien de la paix. UN وينبغي عقد مشاورات مع هذه البلدان في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il s'est d'abord rendu à Jalalabad, où il a eu des consultations avec le gouverneur Haji Abdul Qadir et des membres du Conseil suprême de coordination. UN وسافر أولا إلى جلال أباد حيث عقد مشاورات مع المحافظ الحاج عبد القادر وأعضاء مجلس التنسيق اﻷعلى.
    Entre-temps, il faudrait engager des consultations avec le Secrétariat à ce sujet. UN وفي غضون ذلك، ينبغي عقد مشاورات مع اﻷمانة العامة في هذا الصدد.
    La délégation japonaise pense elle aussi qu'il faut faire appel à des experts scientifiques pour obtenir des informations sur l'atmosphère et d'autres informations techniques et elle se félicite de l'intention de la CDI de tenir des consultations avec de tels experts à sa soixante-septième session. UN ويتفق وفد بلده مع الرأي القائل بضرورة استقاء آراء الخبراء العلميين بشأن الغلاف الجوي والمعلومات التقنية الأخرى، ويرحب باعتزام اللجنة عقد مشاورات مع هؤلاء الخبراء خلال الدورة السابعة والستين.
    4. Insiste sur l'importance d'élaborer une nouvelle stratégie de communication et encourage le secrétariat à tenir des consultations avec les États membres à ce sujet; UN 4- تشدد على أهمية وضع استراتيجية اتصال جديدة وتشجع الأمانة على عقد مشاورات مع الدول الأعضاء في هذا الصدد؛
    66. Le Rapporteur spécial s'efforce de tenir des consultations avec toutes les personnes et organisations qui peuvent l'aider dans l'exécution de son mandat. UN ٦٦- يسعى المقرر الخاص إلى عقد مشاورات مع جميع اﻷشخاص والمنظمات الذين يمكن أن يكونوا مهمين بالنسبة إليه في الوفاء بولايته.
    Deuxièmement, on pourrait faire plus souvent appel à des techniques novatrices comme les réunions-débats et les débats interactifs sur la question retenue; on pourrait également étudier les moyens de tenir des consultations avec les grands groupes et les organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec les meilleurs spécialistes de toutes les régions, sur des thèmes communs et des questions intéressant plusieurs conférences. UN وثانيا يمكن الاستفادة بقدر أكبر من تقنيات مبتكرة مثل مناقشات الخبراء والمناقشات التفاعلية حول الموضوع المختار؛ كما يمكن استكشاف سبل ووسائل عقد مشاورات مع المجموعات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية وكذلك مع أفضل الخبراء المتاحين من جميع المناطق على المواضيع المشتركة والقضايا المتداخلة.
    Tout en reconnaissant la validité et la pertinence des directives pour la promotion de la coopération technique entre pays en développement, les participants à cette réunion sont convenus de la nécessité de les réviser de façon plus poussée et de les mettre à jour et de tenir des consultations avec toutes les institutions et tous les organismes afin d’aboutir à une décision commune sur cette question. UN وبالرغم من الاعتراف بفعالية المبادئ التوجيهية وأهميتها لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، اتفق على زيادة تنقيح هذه المبادئ التوجيهية واستكمالها، وعلى عقد مشاورات مع جميع الوكالات والمؤسسات بهدف التوصل إلى اتفاق مشترك بشأن الموضوع.
    14. Le Rapporteur spécial souhaitait se rendre en Fédération de Russie afin de tenir des consultations avec tous les pays voisins du Bélarus et les principaux acteurs régionaux et mondiaux. UN 14- وكان المقرر الخاص ينوي زيارة الاتحاد الروسي، بغية عقد مشاورات مع جميع الدول المجاورة لبيلاروس والفعاليات الإقليمية والعالمية الرئيسية.
    tenir des consultations avec les pays qui fournissent des contingents à toutes les étapes d'une opération de maintien de la paix et suffisamment longtemps avant le renouvellement ou le lancement d'une opération UN 74 - عقد مشاورات مع البلدان المساهمة بقوات في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قبل مدة كافية من تجديد مجلس الأمن لأي ولاية أو إقرارها
    À la même séance, le Président a déclaré qu'il avait tenu des consultations avec les coordonnateurs des groupes régionaux afin qu'on lui communique les noms des candidats aux postes vacants du SBSTA. UN وفي نفس الجلسة، قال الرئيس إنه كان قد عقد مشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية، بغية الحصول على ترشيحات للمناصب الشاغرة في الهيئة الفرعية.
    À cette fin, le Comité a régulièrement examiné les rapports relatifs aux statistiques des réunions et tenu des consultations avec les organes dont le coefficient d’utilisation se situait au-dessous de la norme minimale fixée à 80 %. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تعمل اللجنة بشكل متواصل في استعراض التقارير عن اﻹحصاءات المتعلقة بالاجتماعات وفي عقد مشاورات مع الهيئات التي كان معامل استخدامها أقل من الرقم القياسي المحدد ﺑ ٨٠ في المائة.
    Après avoir tenu des consultations avec l'équipe dirigeante abkhaze à Soukhoumi, il s'est rendu, accompagné de M. Lordkipanidze et de l'adjoint de mon Envoyé spécial dans la région de Gali pour un examen sur place de la situation, y compris une appréciation des questions de sécurité pesant sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وبعد عقد مشاورات مع القيادة اﻷبخازية في سوخومي، قام هو والسيد لوردكيبانيدزه ونائب المبعوث الخاص، منطقة غالي لدراسة الحالة على أرض الواقع، بما في ذلك مسائل اﻷمن التي تؤثر على عودة اللاجئين والمشردين.
    Ce bilan a été établi sous ma responsabilité à la suite de consultations avec les membres du Conseil de sécurité. UN وقد تم إعداد هذا التقييم تحت مسؤوليتي بعد عقد مشاورات مع أعضاء آخرين للمجلس.
    11 octobre 2005: Il a été envoyé un nouveau rappel, dans lequel il était demandé de participer à des consultations avec le Rapporteur spécial durant la quatre-vingt-cinquième session. UN 11 تشرين الأول/أكتوبر 2005: أُرسِلَ تذكير آخر طُلب فيه عقد مشاورات مع المقرر الخاص خلال الدورة الخامسة والثمانين.
    les consultations avec ces pays doivent être de règle à toutes les étapes d'une opération de maintien de la paix. UN وينبغي عقد مشاورات مع هذه البلدان في جميع مراحل أي من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il s'est d'abord rendu à Jalalabad, où il a eu des consultations avec le gouverneur Haji Abdul Qadir et des membres du Conseil suprême de coordination. UN وسافر أولا الى جلال أباد حيث عقد مشاورات مع المحافظ الحاج عبد القادر وأعضاء مجلس التنسيق اﻷعلى.
    Vous le savez, en application du règlement intérieur, j'ai été prié d'engager des consultations avec les autres délégations dans le but de trouver les moyens de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons depuis quelques années. UN فكما تعلمون طُلب إلي، بموجب القواعد الإجرائية، عقد مشاورات مع باقي الوفود بهدف استنباط سبل ووسائل تجاوز هذا المأزق الذي واجهناه في عملنا في السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more