Dans cette affaire, la compagnie requérante avait passé un contrat avec le Gouvernement du Mexique pour draguer le port de Santa Cruz. | UN | وتتلخص وقائع تلك القضية في قيام الشركة المدعية بإبرام عقد مع حكومة المكسيك لتجريف قاع ميناء سانتا كروز. |
Il n'était pas passé contrat avec les propriétaires avant le transfert de propriété. | UN | ولم يكن لازما توقيع عقد مع المالكين قبل أن يتم نقل الملكية. |
Elle a signé un contrat avec un conseiller externe spécialisé dans les fonds de capital-investissement, qui lui donne des avis sur les gestionnaires de tels fonds. | UN | ووقعت الشعبة أيضا على عقد مع مستشار غير استنسابي لشؤون الأسهم الخاصة لتوفير توجيهات فيما يتعلق بمديري الأسهم الخاصة. |
L'établissement qui dispense des formations pour adultes doit conclure un contrat avec le stagiaire conformément aux règles du droit civil. | UN | ويتعين على المؤسسة المعنية بتدريب الكبار إبرام عقد مع المشاركين في التدريب بما يتوافق مع قواعد ونصوص القانون المدني. |
Le Gouvernement a récemment signé un contrat avec une société coréenne pour la construction de 3 000 logements. | UN | ووقعت الحكومة مؤخراً على عقد مع شركة كورية لبناء 3000 وحدة سكنية. |
Le Gouvernement a récemment signé un contrat avec une société coréenne pour la construction de 3 000 logements. | UN | ووقعت الحكومة مؤخراً على عقد مع شركة كورية لبناء 3000 وحدة سكنية. |
Le contrat avec la Fédération de Russie est en cours de finalisation, et j'ai hâte de le signer sans tarder. | UN | وهناك عقد مع الاتحاد الروسي قيد الإعداد في صيغته النهائية وإنني لأتطلع إلى توقيعه في الوقت المناسب. |
Si un employeur refuse de conclure un contrat avec une femme appartenant à ces catégories, il est obligé de lui notifier les raisons par écrit. | UN | وإذا رفض صاحب عمل إبرام عقد مع امرأة تنتمي إلى هذه الفئات فإنه يكون مرغما على إخطارها كتابة بالأسباب. |
Ces deux évaluations se sont fondées sur le progiciel de modélisation pour la simulation des débris spatiaux (SDS), élaboré à Southampton sous contrat avec la DERA. | UN | واستخدم في التقديرين كليهما نموذج برامجيات محاكاة الحطام الفضائي، الذي استحدث في جامعة ساوثامبتون بموجب عقد مع ديرا. |
Une société britannique, Century Dynamics, sous contrat avec l’ESA, élabore des modèles matériaux dans ce but. | UN | وتقوم شركة بريطانية، هي شركة سنشري ديناميكس، بموجب عقد مع اﻹيسا، باستحداث نماذج لهاتين المادتين المعينتين. |
En dépit de vastes protestations contre la proposition de privatisation de l'aéroport international Luis Muñoz Marín de Porto Rico, la Federal Aviation Administration a approuvé le contrat avec Aerostar Airport Holdings. | UN | وعلى الرغم من الاحتجاجات الواسعة ضد اقتراح خصخصة إدارة مطار لويس مونيوز مارين الدولي في بورتوريكو، وافقت إدارة الطيران الاتحادية على عقد مع الشركة القابضة لمطار أيروستار. |
Le demandeur n'a conclu aucun contrat avec l'Autorité par le passé. | UN | 17 - ولم يسبق لمقدم الطلب أن مُنح أي عقد مع السلطة. |
La demande d'autorisation doit être présentée à ce même bureau, assortie d'une demande de signature d'un contrat avec l'Autorité, du projet de plan de travail et de tous les autres documents nécessaires. | UN | ويُقدَّم إلى المكتب طلب الموافقة مشفوعا بطلب آخر بإبرام عقد مع السلطة مع مشروع خطة العمل وجميع المستندات اللازمة. |
L'établissement d'un nouveau contrat avec son successeur devrait, selon les estimations, prendre six mois et entraîner des frais de < < transition > > d'un montant de 70 millions de dollars. | UN | فعملية إبرام عقد مع مزوِّدٍ بديل تستغرق ما يُقدر بنحو ستة أشهر وتقدر تكاليف التغيير بمبلغ 70 مليون دولار. |
Ils sont engagés en vertu d'un contrat avec le programme des Volontaires des Nations Unies, qui est administré par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ويعملون بموجب عقد مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Nombre de fonctionnaires titulaires d'un engagement avec le Secrétariat par nationalité, catégorie et sexe, au 30 juin 2006 | UN | توزيع الموظفين الذين لهم عقد مع الأمانة العامة للأمم المتحدة حسب الجنسية والفئة ونوع الجنس في 30 حزيران/يونيه 2006 |
On ne peut lancer l'exploration qu'une fois que le Conseil de l'Autorité a approuvé un plan de travail, présenté par l'opérateur et exposé dans un contrat conclu avec l'Autorité. | UN | ولا يمكن للاستكشاف أن يتم إلا بعد موافقة مجلس السلطة على خطة عمل مقدمة من المشغل، ومحددة في عقد مع السلطة. |
Des contrats ont été signés avec NORI et TOML les 22 juillet 2011 et 11 janvier 2012 respectivement à Kingston. | UN | وفي 22 تموز/يوليه 2011 و 11 كانون الثاني/يناير 2012، على التوالي، وُقع في كينغستون على عقد مع شركة ناورو لموارد المحيطات وشركة تونغا للتعدين البحري المحدودة. |
contrat à durée déterminée de l'UNESCO renouvelable sans limites. | UN | عقد مع اليونسكو محدد المدة وقابل للتجديد بدون قيود. |
Réunion a été tenue avec la Commission d'indemnisation au Darfour méridional sur le programme de renforcement des capacités prévu. | UN | اجتماع واحد عقد مع لجنة التعويضات في دارفور في ولاية جنوب دارفور بشأن برنامج بناء القدرات المزمع إنشاؤه |
Les lois et règlements et les mesures administratives devraient être en vigueur aussi longtemps que le contrat passé avec l'Autorité est applicable. | UN | وينبغي للقوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية أن تكون نافذة كلما أُبرم عقد مع السلطة. |
Réunions hebdomadaires ont été tenues avec des ministères, des organismes et des administrations locales dans les comtés et au niveau central pour faire face aux problèmes de gouvernance locale. | UN | اجتماعا أسبوعيا عقد مع الوزارات والوكالات والسلطات المحلية على الصعيد المركزي وعلى صعيد المقاطعات لمعالجة التحديات التي تعترض الحوكمة المحلية |
45. Le Comité estime aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, China National avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq. | UN | 45- ويرى الفريق، وفقاً لأغراض شرط " الناشئة قبل " في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، أن الوطنية الصينية كان لها في كل حالة عقد مع العراق. |
La compétition porte sur un contrat pour la mise au point d'un vaccin. | Open Subtitles | المنافسة عبارة عن عقد مع الشركة التي تطور اللقاح |