"عقد مع" - Translation from Arabic to French

    • contrat avec
        
    • d'un engagement avec
        
    • 'un contrat conclu avec
        
    • été signés avec
        
    • contrat à
        
    • tenue avec
        
    • contrat passé avec
        
    • tenues avec
        
    • relation contractuelle avec
        
    • avec la
        
    • contrat pour
        
    Dans cette affaire, la compagnie requérante avait passé un contrat avec le Gouvernement du Mexique pour draguer le port de Santa Cruz. UN وتتلخص وقائع تلك القضية في قيام الشركة المدعية بإبرام عقد مع حكومة المكسيك لتجريف قاع ميناء سانتا كروز.
    Il n'était pas passé contrat avec les propriétaires avant le transfert de propriété. UN ولم يكن لازما توقيع عقد مع المالكين قبل أن يتم نقل الملكية.
    Elle a signé un contrat avec un conseiller externe spécialisé dans les fonds de capital-investissement, qui lui donne des avis sur les gestionnaires de tels fonds. UN ووقعت الشعبة أيضا على عقد مع مستشار غير استنسابي لشؤون الأسهم الخاصة لتوفير توجيهات فيما يتعلق بمديري الأسهم الخاصة.
    L'établissement qui dispense des formations pour adultes doit conclure un contrat avec le stagiaire conformément aux règles du droit civil. UN ويتعين على المؤسسة المعنية بتدريب الكبار إبرام عقد مع المشاركين في التدريب بما يتوافق مع قواعد ونصوص القانون المدني.
    Le Gouvernement a récemment signé un contrat avec une société coréenne pour la construction de 3 000 logements. UN ووقعت الحكومة مؤخراً على عقد مع شركة كورية لبناء 3000 وحدة سكنية.
    Le Gouvernement a récemment signé un contrat avec une société coréenne pour la construction de 3 000 logements. UN ووقعت الحكومة مؤخراً على عقد مع شركة كورية لبناء 3000 وحدة سكنية.
    Le contrat avec la Fédération de Russie est en cours de finalisation, et j'ai hâte de le signer sans tarder. UN وهناك عقد مع الاتحاد الروسي قيد الإعداد في صيغته النهائية وإنني لأتطلع إلى توقيعه في الوقت المناسب.
    Si un employeur refuse de conclure un contrat avec une femme appartenant à ces catégories, il est obligé de lui notifier les raisons par écrit. UN وإذا رفض صاحب عمل إبرام عقد مع امرأة تنتمي إلى هذه الفئات فإنه يكون مرغما على إخطارها كتابة بالأسباب.
    Ces deux évaluations se sont fondées sur le progiciel de modélisation pour la simulation des débris spatiaux (SDS), élaboré à Southampton sous contrat avec la DERA. UN واستخدم في التقديرين كليهما نموذج برامجيات محاكاة الحطام الفضائي، الذي استحدث في جامعة ساوثامبتون بموجب عقد مع ديرا.
    Une société britannique, Century Dynamics, sous contrat avec l’ESA, élabore des modèles matériaux dans ce but. UN وتقوم شركة بريطانية، هي شركة سنشري ديناميكس، بموجب عقد مع اﻹيسا، باستحداث نماذج لهاتين المادتين المعينتين.
    En dépit de vastes protestations contre la proposition de privatisation de l'aéroport international Luis Muñoz Marín de Porto Rico, la Federal Aviation Administration a approuvé le contrat avec Aerostar Airport Holdings. UN وعلى الرغم من الاحتجاجات الواسعة ضد اقتراح خصخصة إدارة مطار لويس مونيوز مارين الدولي في بورتوريكو، وافقت إدارة الطيران الاتحادية على عقد مع الشركة القابضة لمطار أيروستار.
    Le demandeur n'a conclu aucun contrat avec l'Autorité par le passé. UN 17 - ولم يسبق لمقدم الطلب أن مُنح أي عقد مع السلطة.
    La demande d'autorisation doit être présentée à ce même bureau, assortie d'une demande de signature d'un contrat avec l'Autorité, du projet de plan de travail et de tous les autres documents nécessaires. UN ويُقدَّم إلى المكتب طلب الموافقة مشفوعا بطلب آخر بإبرام عقد مع السلطة مع مشروع خطة العمل وجميع المستندات اللازمة.
    L'établissement d'un nouveau contrat avec son successeur devrait, selon les estimations, prendre six mois et entraîner des frais de < < transition > > d'un montant de 70 millions de dollars. UN فعملية إبرام عقد مع مزوِّدٍ بديل تستغرق ما يُقدر بنحو ستة أشهر وتقدر تكاليف التغيير بمبلغ 70 مليون دولار.
    Ils sont engagés en vertu d'un contrat avec le programme des Volontaires des Nations Unies, qui est administré par le Programme des Nations Unies pour le développement. UN ويعملون بموجب عقد مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Nombre de fonctionnaires titulaires d'un engagement avec le Secrétariat par nationalité, catégorie et sexe, au 30 juin 2006 UN توزيع الموظفين الذين لهم عقد مع الأمانة العامة للأمم المتحدة حسب الجنسية والفئة ونوع الجنس في 30 حزيران/يونيه 2006
    On ne peut lancer l'exploration qu'une fois que le Conseil de l'Autorité a approuvé un plan de travail, présenté par l'opérateur et exposé dans un contrat conclu avec l'Autorité. UN ولا يمكن للاستكشاف أن يتم إلا بعد موافقة مجلس السلطة على خطة عمل مقدمة من المشغل، ومحددة في عقد مع السلطة.
    Des contrats ont été signés avec NORI et TOML les 22 juillet 2011 et 11 janvier 2012 respectivement à Kingston. UN وفي 22 تموز/يوليه 2011 و 11 كانون الثاني/يناير 2012، على التوالي، وُقع في كينغستون على عقد مع شركة ناورو لموارد المحيطات وشركة تونغا للتعدين البحري المحدودة.
    contrat à durée déterminée de l'UNESCO renouvelable sans limites. UN عقد مع اليونسكو محدد المدة وقابل للتجديد بدون قيود.
    Réunion a été tenue avec la Commission d'indemnisation au Darfour méridional sur le programme de renforcement des capacités prévu. UN اجتماع واحد عقد مع لجنة التعويضات في دارفور في ولاية جنوب دارفور بشأن برنامج بناء القدرات المزمع إنشاؤه
    Les lois et règlements et les mesures administratives devraient être en vigueur aussi longtemps que le contrat passé avec l'Autorité est applicable. UN وينبغي للقوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية أن تكون نافذة كلما أُبرم عقد مع السلطة.
    Réunions hebdomadaires ont été tenues avec des ministères, des organismes et des administrations locales dans les comtés et au niveau central pour faire face aux problèmes de gouvernance locale. UN اجتماعا أسبوعيا عقد مع الوزارات والوكالات والسلطات المحلية على الصعيد المركزي وعلى صعيد المقاطعات لمعالجة التحديات التي تعترض الحوكمة المحلية
    45. Le Comité estime aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, China National avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq. UN 45- ويرى الفريق، وفقاً لأغراض شرط " الناشئة قبل " في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، أن الوطنية الصينية كان لها في كل حالة عقد مع العراق.
    La compétition porte sur un contrat pour la mise au point d'un vaccin. Open Subtitles المنافسة عبارة عن عقد مع الشركة التي تطور اللقاح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more