Nous appuyons avec détermination la négociation, dans le cadre de la Conférence sur le désarmement, d'un traité interdisant tout essai nucléaire. | UN | ونؤيد تأييدا ثابتا المفاوضات الجارية في إطار مؤتمر نزع السلاح حول عقد معاهدة لحظر كل التجارب النووية. |
Ma délégation relance son appel à la Conférence du désarmement pour qu'elle entame des négociations en vue de conclure un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويكرر وفد بلادي دعوته الموجهة إلى مؤتمر نزع السلاح للبدء بالمفاوضات حول عقد معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في صنع وسائل التفجير النووي. |
En 1995, un accord est intervenu sur la création d'un comité spécial chargé de négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres engins explosifs nucléaires. | UN | لقد تم التوصل في عام ٥٩٩١ إلى اتفاق بشأن إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية. |
La Conférence du désarmement travaille d'arrache-pied pour atteindre un autre objectif important en matière de maîtrise des armes nucléaires et de non-prolifération : l'adoption d'un traité interdisant les essais nucléaires. | UN | ويعمل مؤتمر نزع السلاح جاهداً لتحقيق هدف هام آخر فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة النووية وعدم انتشارها ألا وهو عقد معاهدة لحظر التجارب النووية. |
Mon pays prend note de la contribution positive et des efforts conséquents déployés par la République islamique d'Iran, destinés à permettre la conclusion, avant la fin de cette année, d'un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ويحيط بلدي علما بما قدمته جمهورية إيران اﻹسلامية من مساهمة إيجابية وما بذلته من جهود ثابتة للتمكين من عقد معاهدة لحظر التجارب الشامل قبل نهاية هذا العام. |
Enfin, on devrait conclure un traité sur l'interdiction de la production de matière fissiles aux fins de fabrication d'armes nucléaires et d'autres engins explosifs nucléaires, en tenant compte du rapport du Coordonnateur spécial pour la question et des avis relatifs au champ d'application du traité. | UN | وأخيرا، ينبغي لنا أن نتوصل إلى عقد معاهدة لحظر انتاج المواد اﻹنشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط النووية المتفجرة، على أن يؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد تقرير المنسق الخاص عن هذه المسألة واﻵراء اﻷخرى بشأن نطاق المعاهدة. |
Notre proposition d'entamer des consultations sur un traité interdisant les missiles sol-sol à courte et moyenne portée est toujours d'actualité. | UN | وما زال اقتراحنا مطروحا لبدء مشاورات بشأن عقد معاهدة لحظر القذائف أرض - أرض القصيرة والمتوسطة المدى. |
En ce qui concerne des mesures efficaces dans le domaine des armes nucléaires, nous appuyons l'ouverture immédiate, à la Conférence du désarmement, de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وبالنسبة للتدابير الفعالة في مجال الأسلحة النووية، فإننا ندعم أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح، فورا في المفاوضات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Le début des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins d'armements est un autre élément essentiel du processus de désarmement nucléaire. | UN | والعنصر المهم الآخر في عملية نزع السلاح النووي هو بدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Aucune délégation n'a émis d'objection au lancement de négociations sur un traité interdisant les matières fissiles afin de combattre la prolifération nucléaire et d'œuvrer en faveur du désarmement. | UN | ولم يعترض أي وفد على بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية بغية مكافحة الانتشار النووي والعمل باتجاه نزع السلاح. |
Les présidents en exercice et entrants devraient coopérer étroitement afin que la Conférence du désarmement puisse entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires, au début de la session de l'année prochaine. | UN | وينبغي للرئيسين الحالي والمقبل أن يتعاونا تعاونا وثيقا بحيث يتمكن مؤتمر نزع السلاح في النهاية من بدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، حالما تبدأ دورة العام المقبل. |
La Chine soutient l'entrée en vigueur prochaine du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le commencement prochain de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires à la Conférence du désarmement. | UN | وأشار إلى أن الصين تؤيد دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر والبدء في وقت مبكر بإجراء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية في مؤتمر نـزع السلاح. |
L'Assemblée générale des Nations Unies — en particulier dans sa résolution 53/77 I sur l'élaboration d'un traité interdisant la production de matières fissiles, qui a été adoptée par consensus — nous donne des indications importantes pour nos travaux. | UN | إن الجمعية العامة للأمم المتحدة، وخاصة قرارها 53/77 طاء بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، الذي اعتمد بتوافق الآراء، قد قدم لنا إرشادا هاما فيما نبذله من جهود. |
Comme je l'ai dit, et beaucoup de mes collègues avec moi, la première priorité de la Conférence dans le domaine du désarmement nucléaire devrait être de négocier un traité interdisant la production de matières fissiles qui pourraient être utilisées dans des armes nucléaires. | UN | لقد ذكرت أنا وكثير من زملائي أن اﻷولوية اﻷولى لمؤتمر نزع السلاح في ميدان نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون هي إجراء مفاوضات من أجل عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية التي يمكن استخدامها في أغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
Bien qu'il ait été décevant que la Conférence n'ait pas été en mesure d'entamer des négociations au cours de la session 2009, le Japon espère vivement que cette instance adoptera son programme de travail au début de l'année prochaine et commencera ses travaux de fond dès l'ouverture de sa session de 2010, notamment des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ورغم أن من المخيب للآمال أن المؤتمر لم يتمكن من بدء المفاوضات خلال دورته لعام 2009، فإن اليابان تأمل كثيرا أن يعتمد المؤتمر برنامج عمله في بداية العام المقبل وأن يبدأ العمل الفني في وقت مبكر من دورته لعام 2010، بما في ذلك المفاوضات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
La troisième étape devrait être l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement lorsqu'elle reprendra ses travaux à Genève, en janvier. | UN | أما الخطوة الثالثة إلى الأمام فهي بدء التفاوض بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح عندما يستأنف أعماله في جنيف في كانون الثاني/ يناير. |
C'est dans ce contexte que l'année dernière, l'Union européenne a proposé d'engager des consultations sur un traité interdisant les missiles sol-sol de portée courte et intermédiaire. | UN | وفي هذا السياق، اقترح الاتحاد الأوروبي في العام الماضي بدء مشاورات بشأن عقد معاهدة لحظر القذائف أرض - أرض القصيرة والمتوسطة المدى. |
Des progrès en matière de désarmement et de non-prolifération sont nécessaires, conformément aux instruments pertinents existants et par la négociation de nouveaux traités, tel un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs. | UN | ويلزم إحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، وفقا للصكوك الدولية القائمة ذات الصلة وعن طريق التفاوض على معاهدات جديدة، مثل عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
L'Union européenne est convaincue qu'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires ou autres engins nucléaires explosifs contribuera de manière significative aux efforts de désarmement nucléaire, conformément à l'article 6 du TNP. | UN | إن الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية سيسهم بقدر كبير في جهود نزع السلاح النووي، في إطار المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
II. Négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires | UN | ثانياً- المفاوضات الدائرة في مؤتمر نزع السلاح بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
Les progrès des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne sont pas seulement importants eux-mêmes. Ils contribueraient également au succès de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP. La Finlande souhaite instamment que des progrès plus rapides soient réalisés dans ces deux domaines. | UN | إن التقدم في المفاوضات من أجل التوصل الى عقد معاهدة لحظر التجارب النووية الشامل هو قبل كل شيء هام في حد ذاته، ولكنه سيساعدنا أيضاً في التمهيد لنجاح مؤتمر لاستعراض وتمديد معاهدة منع الانتشار. |
En définitive, il faudra néanmoins négocier un traité sur l'interdiction et l'élimination des armes nucléaires. Ces tâches ne doivent pas être confiées à un club ésotérique de représentants de divers groupes d'intérêts mais à un comité spécial sur les armes nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | ومع ذلك وفي آخر المطاف، يتعين التفاوض من أجل عقد معاهدة لحظر اﻷسلحة النووية وإزالتها، وهذه ليست مهام لنادي يضم فئة قليلة ذات مصالح خاصة وإنما هي مهام للجنة المخصصة لنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |