La conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles demeure une étape importante en prévision d'un désarmement nucléaire complet. | UN | وما زال عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوة رئيسية على الطريق المفضي إلى نزع السلاح النووي الكامل. |
Un des éléments essentiels de ce processus est un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | إن أحد العناصر الأساسية في هذه العملية هو عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Chine préconise l'ouverture rapide de négociations et l'adoption d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | وتؤيد الصين إجراء مفاوضات مبكرة بغية عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En conséquence, il n'a pas été possible d'entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وبناء على ذلك، ظل من غير الممكن بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il est grand temps d'entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | لقد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il convient également d'entamer des négociations à la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويجب أن تبدأ أيضاً المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Gouvernement chinois estime que conclure un traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires contribuera au désarmement et à la non-prolifération nucléaires et représentera une étape importante sur la voie de l'interdiction et de la destruction complètes des armes nucléaires. | UN | وترى الحكومة الصينية أن الحظر الكامل لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى عن طريق عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيسهم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ويعد خطوة هامة نحو الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية. |
Certains de ceux qui veulent être les légendaires chevaliers en armure brillante au sein de la Conférence prétendent que le Pakistan freine le consensus sur un traité interdisant la production de matières fissiles et, par là même, va à l'encontre de la volonté internationale. | UN | وبعض من يريدون أن يكونوا فرسان المؤتمر النبلاء الذين يضرب بهم المثل يدّعون أن باكستان تعوق التوصل إلى توافق آراء بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وإنها، بالتالي، تستخف بالإرادة الدولية. |
Si le TICEN est destiné à enrayer le développement qualitatif des armes nucléaires, un traité interdisant la production de matières fissiles aura pour objet d'en enrayer le développement quantitatif. | UN | وإذا كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تهدف إلى الحد من التطوير النوعي للأسلحة النووية، فإن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يهدف إلى الحد من الزيادة الكمية في هذه الأسلحة. |
De même, nous devons utiliser le programme de travail convenu à la Conférence du désarmement pour négocier rapidement un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وبالمثل، لا بد الآن من الاستفادة من برنامج العمل الذي اتفق عليه في مؤتمر نزع السلاح للتفاوض على وجه السرعة بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Cela signifie, notamment, de revenir à la table de la Conférence du désarmement et d'adopter un programme de travail en 2010 qui relance les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويعني هذا الأمر، مثلا، العودة إلى طاولة مؤتمر نزع السلاح واعتماد برنامج عمل في عام 2010 يطلق المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Dans ce contexte, les Pays-Bas souhaitent une ouverture et une conclusion rapides des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles, qui soit effectivement vérifiable. | UN | وفي هذا السياق، تود هولندا أن تشدد أيضا على أهمية التعجيل ببدء وإنهاء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها بصورة فعالة. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait entrer en vigueur le plus rapidement possible, et des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles devraient commencer le plus rapidement possible. | UN | وينبغي أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر، كما ينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أسرع وقت ممكن. |
Du point de vue de la Thaïlande, le prochain jalon dans le domaine de la non-prolifération des armes nucléaires serait un traité interdisant la production de matières fissiles qui nous aiderait à redoubler d'efforts pour débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | ومن منظور تايلند، فإن المرحلة المقبلة في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية هي عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ستسهم في تعزيز الجهود لتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Nous notons avec satisfaction que la Conférence a pu cette année adopter un programme de travail, tout en regrettant qu'elle n'ait pas été en mesure d'entamer en 2009 des négociations tant attendues sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المؤتمر تمكن أخيرا في العام الحالي من اعتماد برنامج عمل، لكننا نجد أنه من المقلق عدم تمكنه من بدء المفاوضات المطلوبة بشدة بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 2009. |
Nous espérons sincèrement que tous les efforts seront faits pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur dans un avenir proche et que des négociations commencent sans retard sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تبذل جميع الجهود للتأكد من دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في الأجل القريب وأن تبدأ المفاوضات بدون تأخير بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
C'est pourquoi nous continuons d'affirmer que la prochaine étape logique en matière de désarmement nucléaire est un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وهذا هو السبب في أننا نستمر في التأكيد على أن الخطوة المنطقية التالية لنزع السلاح النووي هي عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous espérons sincèrement que des mesures concrètes seront prises pour aplanir les divergences de façon que la Conférence puisse adopter rapidement un programme de travail et engager des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles et d'autres instruments importants. | UN | ونأمل حقا أن تتخذ خطوات عملية لتضييق شقة الخلافات بغية أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح قريبا من اعتماد برنامج عمل وبدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وغيرها من الصكوك الهامة. |
Nous souhaitons ensuite qu'en attendant l'ouverture, à laquelle nous sommes prêts, de la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles, un moratoire sur la production de matières fissiles à des fins militaires soit mis en œuvre par chaque pays concerné, à titre national, dans les meilleurs délais. | UN | وقبل البدء بالمفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي نحن على استعداد لها، نود أيضا أن يقوم، في أقرب وقت ممكن، كل بلد من البلدان المعنية بوقف اختياري وطني لإنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
Il a été maintes fois rappelé qu'après une longue impasse la Conférence du désarmement était finalement parvenue à adopter son programme de travail. Ce programme comprend notamment l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pleinement vérifiable et qui, de l'avis du Mexique, devrait également inclure les arsenaux existants. | UN | وقد ذكر مرارا وتكرارا أن مؤتمر نزع السلاح اعتمد، بعد مأزق طويل، برنامج عمله، الذي يتضمن بدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها تماما، وينبغي أن تشمل، في رأي المكسيك، الترسانات القائمة. |