"عقد مكتوب" - Translation from Arabic to French

    • contrat écrit
        
    Elle réaffirme que l'ayatollah a célébré le mariage sighe ou mutah luimême, sans témoins et sans contrat écrit. UN وتفيد المحامية أن آية الله عقد زواج الصيغة أو المتعة بنفسه دون شهود أو عقد مكتوب.
    Si celles-ci parviennent de leur plein gré à un accord et mettent par écrit l'accord de règlement, celui-ci est exécutoire tout comme le serait n'importe quel autre contrat écrit. UN وإذا توصل الأطراف إلى اتفاق تسوية طوعية وحُرر اتفاق تسوية، يكون ذلك الاتفاق قابلا للتنفيذ مثل أي عقد مكتوب آخر.
    Il a été convenu de souligner dans le Guide que le dossier de sollicitation ne devrait prévoir un contrat écrit que si cela était strictement nécessaire. UN واتُفق على أن يُشدَّد الدليل على ألا تشترط وثائق الالتماس وجود عقد مكتوب إلا عندما يتحتم ذلك.
    Exiger que les travailleurs domestiques reçoivent un contrat écrit dans une langue qu'ils comprennent et que leurs salaires soient versés sur un compte bancaire. UN أن تقتضي حصول العمال المنزليين على عقد مكتوب بلغة يستطيعون فهمها ودفع أجورهم في حساب مصرفي.
    (ii) par un accord d’arbitrage ou dans un contrat écrit; UN `٢` باتفاق تحكيم أو في عقد مكتوب ؛ أو
    Cette règle exclut toute preuve d’accord verbal contredisant ou modifiant les clauses d’un contrat écrit subséquent ou contemporain. UN والقاعدة المعنية تستبعد أي بنية قائمة على اتفاق شفوي يناقض أو يحوﱢر أحكام عقد مكتوب لاحق أو قائم في الوقت ذاته .
    Le défendeur a nommé un arbitre, mais il a contesté la compétence du tribunal d'arbitrage au motif qu'il n'y avait ni contrat écrit ni convention d'arbitrage. UN وعيَّن المدَّعى عليه محكَّماً، إلاَّ أنَّه طعن في اختصاص هيئة التحكيم استناداً إلى عدم وجود عقد مكتوب وعدم وجود اتفاق تحكيم.
    Par exemple, très peu de travailleurs savent que les codes de bonne conduite ont trait à leurs droits au travail et seulement 31 % des travailleurs non permanents possèdent un contrat écrit, signé. UN فعلى سبيل المثال، لا يدرك إلا القليل جداً من العمال أن مدونات قواعد السلوك تدخل ضمن حقوق العمال، ولا يحصل إلا 31 في المائة من العمال غير الدائمين على عقد مكتوب موقع.
    - En règle générale, les femmes qui travaillent dans le secteur informel n'ont pas de contrat écrit, et sont engagées pour des durées le plus souvent inférieures à 3 ans. UN - أغلب العاملات بهذه القطاعات غير معينات عادة بموجب عقد مكتوب بل باتفاقات شفهية، وتقل مدة العقود في الغالب عن 3 سنوات.
    Le BSCI a établi que la MINUSIL n'avait fait appel qu'à une seule entreprise pour assurer le transport des effets personnels de ses employés et avait payé plus de 482 500 dollars à ce transporteur sans avoir préalablement signé de contrat écrit. UN أثبت مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون كانت تستعين بمتعاقد وحيد يتولى شحن الأمتعة الشخصية وأنها دفعت له أكثر من 500 482 دولار بدون عقد مكتوب.
    Selon l'article premier de la loi, est considérée jeune travailleur toute personne de moins de 15 ans exerçant une activité professionnelle sous la direction d'un employeur pour un salaire fixé par contrat écrit ou oral. Cette définition s'applique à tout individu des deux sexes employé ou suivant une formation professionnelle. UN وتعرف المادة ١ من هذا القانون الحدث العامل بأنه كل شخص يعمل لدى صاحب العمل، ويكون تحت إشرافه ولو كان بعيداً عن نظره، لقاء أجر وفق عقد مكتوب أو غير مكتوب، ويشمل ذلك الرجال والنساء واﻷحداث ومن كان قيد التدريب.
    En Afrique du Sud par exemple, une nouvelle législation a introduit des salaires minimaux, le droit d'obtenir un contrat écrit, des congés payés, une indemnité de départ, un préavis écrit et l'obligation faite aux employeurs d'inscrire les travailleurs à la caisse de chômage publique. UN ففي جنوب أفريقيا مثلا، اعتمد قانون جديد ينص على وضع حد أدنى للأجور، ويمنح الحق في الحصول على عقد مكتوب وإجازة مدفوعة الأجر ومنحة مالية في حالة إنهاء الخدمة وإنذار بالفصل من العمل، ويلزم أرباب العمل بتسجيل العمال لدى صندوق البطالة الحكومي.
    Les annexes I et II de la Convention réglementent le recrutement des travailleurs migrants par des organismes publics et privés, font obligation aux États de contrôler les activités de ces organismes et imposent l'établissement d'un contrat écrit entre l'employeur et le travailleur migrant. UN أما المرفقان الأول والثاني بالاتفاقية، فينظمان استجلاب العمال من قِبل كيانات خاصة وعامة، ويُلزمان الدولة بالرقابة على أنشطة هذه الكيانات. كما ينصان على أن تشترط الدولة إبرام عقد مكتوب بين صاحب العمل والعامل المهاجر.
    Accord concernant la forme 6. Selon le paragraphe 2 de l'article 29, un contrat écrit ou oral peut généralement être résilié ou modifié oralement ou par écrit. UN 6- وفقاً للمادّة 29(2) يمكن على العموم تعديل عقد مكتوب أو شفويّ أو إنهاؤه بصورة شفويّة أو كتابيّة.
    ! Y a pas de contrat écrit. Open Subtitles هذا ليس عقد مكتوب
    S'agissant du premier motif et selon le défendeur, si l'article premier du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI exigeait un accord écrit pour que le tribunal arbitral puisse déclarer sa compétence sur un litige, en l'espèce, aucun contrat écrit n'avait été signé entre les parties pour la période allant de janvier à juin 2007. UN وفيما يتعلق بالسبب الأول، احتج المدعى عليه بأنه في حين تقضي المادة 1 من قواعد الأونسيترال للتحكيم بضرورة وجود اتفاق مكتوب لكي تؤكد هيئة التحكيم ولايتها القضائية على النزاع، لم يوقَّع في هذه الحالة على عقد مكتوب بين الطرفين بشأن الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2007.
    Sous réserve des dispositions contraires de la règle 2408, alinéa b), la décision de porter en compte l'engagement de dépenses s'appuie sur un contrat écrit, un bon de commande, un accord ou toute autre forme d'engagement. UN وفيما عدا ما تنص عليه الفقرة الفرعية (ب) من القاعدة 2408، يستند إجراء الالتزام إلى عقد مكتوب أو أمر شراء أو اتفاق أو أي شكل آخر من التعهدات.
    i) Contrat tel que reconnu par la législation ou la pratique nationale, qui peut être écrit, verbal ou implicite (c'est-à-dire quand toutes les caractéristiques de l'emploi sont présentes mais qu'il n'y a pas de contrat écrit ou conclu verbalement devant témoin); UN `1` العقد الذي يعترف به القانون الوطني أو الممارسات الوطنية، والذي يجوز أن يكون في شكل مكتوب أو شفوي أو ضمني (أي إذا توافرت جميع عناصر الاستخدام ولكن بدون عقد مكتوب أو عقد شفوي في وجود شهود).
    133. On a noté des préoccupations concernant les dispositions des paragraphes 6 et 8 de l'article 20 et les dispositions connexes de l'article 17-1, en particulier du fait qu'elles pouvaient laisser entendre qu'un contrat écrit distinct était la norme dans toutes les méthodes de passation de marchés. UN 133- وذُكرت بضعة شواغل بشأن أحكام المادة 20 (6) و(8) وأحكام المادة 17 (1) ذات الصلة، وخصوصاً أنَّ تلك الأحكام يمكن أن تعني ضمناً أنَّ وجود عقد مكتوب منفصل هو القاعدة في جميع طرائق الاشتراء.
    Sous réserve des dispositions contraires de la règle 114.1 b), la décision de porter en compte l'engagement de dépenses s'appuie sur un contrat écrit, un bon de commande, un accord ou tout autre document constituant pour le FNUAP une reconnaissance de dette. UN وفيما عدا ما نصت عليه القاعدة 114-1 (ب)، يستند إجراء الالتزام إلى عقد مكتوب أو أمر شراء أو اتفاق أو أي شكل آخر من التعهدات. أو اعتراف بالمسؤولية من قبل الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more