Je tiens à remercier le Président de l'Assemblée générale, M. Joseph Deiss, d'avoir convoqué la présente séance. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أشكر رئيس الجمعية العامة، السيد جوزيف ديس، على عقد هذه الجلسة. |
Je remercie le Président de l'Assemblée générale d'avoir convoqué la présente séance. | UN | وأشكر رئيس الجمعية العامة على عقد هذه الجلسة. |
Ma délégation souhaite féliciter le Président de l'Assemblée générale d'avoir convoqué cette séance juste après la présentation du rapport du Secrétaire général. | UN | ويود وفد بلادي أن يهنئ رئيس الجمعية العامة على عقد هذه الجلسة بعد وقت وجيز من عرض تقرير الأمين العام. |
Qu'il me soit d'emblée permis de remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé la présente séance. | UN | وأود في البداية أن أعرب عن شكرها لرئيس الجمعية العامة على عقد هذه الجلسة. |
Cependant, comme je l'ai déjà dit, la séance plénière de cet après-midi a déjà été programmée et sera tenue. | UN | بيد أنه كان قد تقرر بالفعل عقد هذه الجلسة العامة بعد ظهر اليوم، كما سبق أن أشرت، وستُعقد فعلاً. |
Je vous remercie également d'avoir convoqué la présente séance aujourd'hui. | UN | وأود أن أشكركم أيضا على عقد هذه الجلسة اليوم. |
Je souhaite remercier le Président de l'Assemblée d'avoir convoqué la présente séance. | UN | وأود أن أوجه الشكر إلى رئيس الجمعية العامة على عقد هذه الجلسة. |
Je voudrais tout d'abord, Madame la Présidente, vous remercier d'avoir convoqué la présente séance. | UN | وأود أولا وقبل كل شيء أن أشكركم، سيدتي، على عقد هذه الجلسة. |
Au nom de la République bolivarienne du Venezuela, nous tenons encore une fois à remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir convoqué la présente séance et de s'être fait l'écho des clameurs mondiales. | UN | وباسم حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية، نود أن نشكر رئيس الجمعية العامة على عقد هذه الجلسة لترديد أصوات العالم بشأن هذه المسألة. |
Nous sommes donc reconnaissants à l'Assemblée générale d'avoir convoqué la présente séance, et nous remercions la délégation russe d'avoir mené les consultations sur la résolution 64/257. | UN | ولذلك، نحن ممتنون للجمعية العامة على عقد هذه الجلسة ولوفد الاتحاد الروسي على قيادته فيما يتعلق بالقرار 64/257. |
Je voudrais commencer par vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir convoqué cette séance fort opportune. | UN | وأود أن أبدأ بتوجيه الشكر للرئيس على عقد هذه الجلسة الجيدة التوقيت للغاية. |
Je voudrais également remercier le Président Kerim d'avoir convoqué cette séance, consacrée à la première révision de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أود أن أشكر الرئيس كريم على عقد هذه الجلسة بشأن الاستعراض الأول للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Nous souhaitons vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir convoqué cette séance. | UN | ونود أن نشكركم، سيدي الرئيس، على عقد هذه الجلسة. |
Je voudrais remercier le Président d'avoir organisé la présente séance, car ce débat est pour nous une bonne occasion de renouveler le message de solidarité de la communauté internationale avec le peuple afghan et de réaffirmer qu'elle l'accompagnera sur la voie de la paix, de la sécurité et de la démocratie. | UN | وأود أيضا أن أشكر الرئيس على عقد هذه الجلسة لأن هذه المناقشة تعطينا فرصة سانحة يجدد فيها المجتمع الدولي رسالة تضامنه ودعمه للشعب الأفغاني في مسيرته على درب السلام والأمن والديمقراطية. |
Je voudrais également vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir organisé la présente séance et de nous avoir invités à nous souvenir des événements tragiques qui sont survenus et à réfléchir sur ce que nous devons faire pour qu'ils ne se reproduisent jamais. | UN | وأود أيضا أن أشكركم، السيد الرئيس، على عقد هذه الجلسة ودعوتنا إلى الاشتراك معكم في تذكر الأحداث المفجعة التي وقعت، وفي التأمل في ما يجب عمله لكفالة ألا يتكرر ذلك أبدا. |
J'ai pensé que la séance considérée devrait avoir lieu dans deux semaines pour que les délégations puissent s'y préparer, en sachant que la Conférence y examinerait la question de l'élargissement. | UN | طلبت عقد هذه الجلسة بعد أسبوعين، أولاً لكي يتسنى للجميع الاستعداد لها وإدراك أن هذه الجلسة ستكرس بصورة عادية لمسألة توسيع المؤتمر. |
La délégation chinoise appuie la convocation de la présente séance et espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | ويؤيد الوفد الصيني عقد هذه الجلسة ويأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Les Philippines vous félicitent, Monsieur le Président, pour la rapidité avec laquelle vous avez décidé de convoquer cette séance plénière afin d'aborder et d'examiner la crise alimentaire et énergétique mondiale. | UN | وتود الفلبين أن تثني عليكم يا سيدي الرئيس لسرعة اتخاذكم لقرار عقد هذه الجلسة العامة لمواجهة أزمة الأغذية والطاقة العالمية ومناقشتها. |
Mme Asmady (Indonésie) (parle en anglais) : Madame la Présidente, permettez-moi, pour commencer, de vous exprimer les félicitations de ma délégations pour avoir convoqué cette session extraordinaire d'urgence. | UN | السيدة أصمدي (إندونيسيا) (تكلمت بالانكليزية): السيدة الرئيسة، اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أعرب عن تقدير وفد بلدي لكم على عقد هذه الجلسة الاستثنائية الطارئة. |
J'aimerais remercier le Président d'avoir convoqué cette réunion importante. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للرئيس على عقد هذه الجلسة الهامة. |
La délégation malaisienne tient à exprimer sa reconnaissance au Président Deiss pour avoir organisé cette réunion. | UN | ويود الوفد الماليزي أن يعرب عن امتنانه للرئيس ديس على عقد هذه الجلسة. |
Le groupe des pays les moins avancés félicite le Président Kerim d'avoir organisé le présent débat thématique, qui revêt une importance particulière du fait que nous nous apprêtons, dans le Groupe de travail spécial sur l'action concertée à long terme, à entamer les négociations sur un accord mondial qui relèvera de la Convention. | UN | وتشيد مجموعة أقل البلدان نموا بالرئيس كريم على عقد هذه الجلسة المواضيعية، التي تتسم بأهمية خاصة بينما نباشر المفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق عالمي في إطار الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل. |
Je propose que les coordonnateurs régionaux reviennent nous présenter un accord final en temps voulu pour que nous puissions prendre la décision de tenir une telle séance plénière informelle immédiatement après avoir clos la séance plénière officielle le mardi suivant, de sorte qu'avant la fin de la session nous puissions tenir cette séance informelle. | UN | وما أقترحه هو أن يأتينا منسقو المجموعات الإقليمية باتفاق نهائي في الوقت المناسب للموافقة على عقد هذه الجلسة غير الرسمية مباشرة بعد رفع الجلسة العامة الرسمية ليوم الثلاثاء التالي، كي يتسنى لنا عقد هذه الجلسة غير الرسمية قبل نهاية الدورة. |
M. Sotirov (Bulgarie) (parle en anglais) : Merci Monsieur le Président d'avoir permis la tenue de cette séance sur le point 38 de l'ordre du jour. | UN | السيد سوتيروف )بلغاريا( )تكلم بالانكليزية(: اسمحوا لي أولا أن أشكركم، سيدي الرئيس، على عقد هذه الجلسة بشأن البند ٣٨. |
Monsieur le Président, je tiens tout d'abord à vous remercier d'avoir organisé cette séance de l'Assemblée générale consacrée au suivi de l'Année internationale du microcrédit, 2005. | UN | أولاً، أود أن أشكركم، سيدي، على عقد هذه الجلسة للجمعية العامة بشأن متابعة السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر لعام 2005. |
M. Soler Torrijos (Panama) (parle en espagnol) : J'aimerais tout d'abord me joindre à ceux qui m'ont précédé pour remercier de la convocation de cette réunion destinée à examiner le rapport sur la première année d'existence de la Commission de consolidation de la paix et du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | السيد سولر توريوس (بنما) (تكلم بالإسبانية): أود أن أردد شكر المتكلمين السابقين على عقد هذه الجلسة للنظر في تقرير لجنة بناء السلام بعد سنة من عملها وعمل صندوق بناء السلام. |
M. Aslov (Tadjikistan) (parle en russe) : Je voudrais vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir organisé la présente réunion extraordinaire solennelle de l'Assemblée générale consacrée au soixante-cinquième anniversaire de la fin de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | السيد أصلوف (طاجيكستان) (تكلم بالروسية): اسمحوا لي بأن أشكركم، سيدي، على عقد هذه الجلسة الاحتفالية الخاصة للجمعية العامة المكرسة للذكرى الخامسة والستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية. |