"عقد واحد" - Translation from Arabic to French

    • une décennie
        
    • dix ans
        
    • un contrat
        
    • contrat unique
        
    • une seule décennie
        
    • un seul
        
    • seul contrat
        
    Il y a une décennie à peine, nous discutions ici même à n'en plus finir des effets de la crise centraméricaine. UN فمنذ عقد واحد فقط، في هذه القاعة نفسها كنا نجهد أنفسنا بالمناقشة والتعليق على آثار أزمة أمريكا الوسطى.
    Je représente une organisation née il y a plus d'une décennie dans un climat similaire et exprimant une unité d'objectifs sur les questions de la paix et de la sécurité internationales. UN إنني أمثل منظمة ولدت قبل ما يزيد على عقد واحد في بيئة مماثلة، وهي تعبر عن وحدة الهدف بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين.
    En une décennie, 350 000 familles, soit environ 1,2 million de personnes ont été relogées. UN ففي عقد واحد من الزمن، حصلت 000 350 أسرة، تضم قرابة 1.2 مليون نسمة، على مساكن جديدة.
    Le taux d'abandon scolaire était passé de 5 à 2 % en dix ans. UN وتراجع معدل التسرب المدرسي من 5 إلى 2 في المائة في عقد واحد.
    Amélioration notable grâce à l'utilisation d'un contrat global passé avec un fournisseur unique, au lieu de contrats multiples UN تحسنت الكفاءة تحسنا كبيرا باستخدام عقد واحد جامع مع مزود وحيد للوجبات الغذائية عوضا عن تعدد العقود
    Il n’est pas évident que la conclusion d’un contrat unique pour les deux organismes serait nécessairement plus avantageux. UN وليس من الجلي أن إبرام عقد واحد لكلتا الوكالتين سيكون بالضرورة أكثر فائدة.
    Dans la transition qui mène à une population stable, une différence d'une seule décennie peut avoir un impact positif considérable sur la pérennité du développement et, d'une façon générale, sur la qualité de la vie. UN وأي اختلاف يحدث حتى في عقد واحد في الانتقال نحو تحقيق معدل سكاني مستقر يمكن أن يكون له تأثير إيجابي على الاستدامة ونوعية الحياة بصفة عامة.
    Des travailleurs ont été formés aux États-Unis et un seul contrat a permis de créer 75 emplois. UN وتلقى عاملون تدريبا في الولايات المتحدة وأسفر عقد واحد عن توفير ٧٥ وظيفة.
    Nous pensions que la décolonisation prendrait au moins 50 ans et que le désarmement serait achevé en une décennie. UN واعتقدنا بأن إنهاء الاستعمار سوف يستغرق على الأقل خمسين سنة، في حين أن بمقدورنا أن نحقق نـزع السلاح في عقد واحد.
    En d'autres termes, ils ont été multipliés par dix en moins d'une décennie. UN ويمثل هذا زيادة بمقدار 10 أضعاف في أقل من عقد واحد من الزمن.
    Les moyens matériels et humains des opérations de maintien de la paix ont atteint des seuils qui n'étaient pas envisageables il y a seulement une décennie. UN لقد بلغت الموارد البشرية والمادية المتوفرة لعمليات حفظ السلام مستويات لم تكن متصورة قبل عقد واحد.
    En moins d'une décennie, l'Afrique a vu la consommation locale de drogues augmenter considérablement, de même que le continent est devenu un centre important de transit de la drogue vers des régions voisines de grande consommation. UN وفي أقل من عقد واحد زاد الاستهلاك المحلي للمخدرات زيادة كبيرة، وأصبحت القارة مركزا هاما للمرور العابر للمخدرات إلى مناطق مجاورة عالية الاستهلاك.
    Note : Le Cadre d'action de Jomtien invitait les pays à définir leurs propres objectifs en se référant à ces dimensions, mais n'escomptait pas que tous les objectifs quantifiables puissent être atteints en l'espace d'une décennie. UN ملاحظة: دعا إطار عمل جومتين البلدان إلى وضع أهداف ذاتية وفقا لهذه الأبعاد؛ ولم يكن يفترض أنه يمكن بلوغ جميع الأهداف خلال عقد واحد.
    En fait, une décennie après la fin de la guerre froide, notre monde est aujourd'hui exposé au danger d'une nouvelle fracture entre les gagnants et les perdants du processus de mondialisation économique. UN والواقع أنه لم يكد ينقضي عقد واحد على نهاية الحرب الباردة حتى أصبح عالمنا اليوم مهددا بخطر حدوث انقسام جديد، انقسام بين الفائزين والخاسرين في عملية العولمة الاقتصادية.
    Il y a tout juste dix ans, la Convention sur les armes chimiques était ouverte à la signature. C'était à Paris, en janvier 1993. UN ولم يمض سوى عقد واحد على فتح باب التوقيع على اتفاقية الأسلحة الكيميائية في باريس في كانون الثاني/يناير 1993.
    - Si vous vous souvenez bien, à peine dix ans plus tôt, si vous vouliez copuler, si vous vouliez faire l'amour dans les années 50, il fallait supplier, se peloter, ... Open Subtitles ، إذا كنت تذكر قبل عقد واحد فقط إذا كنت تريد الجنس وممارسة الحب في الخمسينات فعليك أن تستجدى من أجله أو عليك الذهاب الى المُخيم
    Seulement 18% d'entre eux habitaient leur présent domicile depuis plus de deux ans et le nombre moyen de déménagements en dix ans est de 2,47 pour les locataires, contre 1,38 pour les personnes propriétaires de leur logement actuel. UN فلا تتجاوز نسبة الأسر التي تظل في نفس الوحدة السكنية لمدة سنتين إلا 18 في المائة، بينما كان متوسط عدد حالات تغيير المساكن في غضون عقد واحد في حالة المستأجرين 2.47 في المائة بالمقارنة مع 1.38 في المائة من أصحاب البيوت.
    un contrat portant sur un système de gestion des bâtiments fait encore l'objet de négociations avec la Division des achats. UN وهناك عقد واحد لم يبت فيه بعد يتعلق بنظام لإدارة المباني وهو قيد التفاوض مع شعبة المشتريات.
    Si la quantité de biens ou services à acquérir et leur délai de livraison peuvent être déterminés de manière assez précise, mieux vaut conclure un contrat unique dans lequel la quantité et le prix seront définitivement fixés plutôt que de négocier un accord à long terme. UN وإن أمكن التحديد الجيد بدرجة معقولة لكمية السلع والخدمات التي سيتم شراؤها وموعد تسليمها، فيكون من الأفضل إبرام عقد واحد بكمية وسعر محددين بدلا من عقد اتفاق طويل الأجل.
    Le fait que durant la même période de nombreux Etats aient reconduit les mesures d'exception ou les aient remises en vigueur après les avoir levées signifie qu'en l'espace d'une seule décennie un état d'exception a été proclamé, prorogé ou maintenu sous une forme ou une autre dans 200 Etats et territoires au moins, alors qu'un tel état n'a été levé que dans 60 cas. UN وقيام الكثير منها خلال نفس الفترة بتمديد تدابير الطوارئ أو إعادة الالتجاء اليها بعد رفعها يعني أن حالة الطوارئ قد أعلنت أو مددت أو أبقيت بشكل أو بآخر خلال عقد واحد لا غير في ٢٠٠ دولة واقليم على اﻷقل، في حين أنها رفعت فى ٦٠ حالة فقط.
    L'absence de plan des achats empêche le TPIR de recenser les économies d'échelle possibles et de réaliser des économies de ce type en regroupant des articles analogues au sein d'une même offre ou d'un seul marché. UN وعدم وجود خطط للشراء يحول دون قيام المحكمة بتحديد وتحقيق وفورات الحجم من خلال الجمع بين الأصناف المتشابهة في عقد واحد وعطاء واحد.
    Il peut arriver qu’un seul contrat prévoie une série d’opérations qui en font toutes partie intégrante et dont la réalisation constitue une partie substantielle de l’exécution de l’obligation. UN فقد يحدث أن يكون مطلوبا في عقد واحد تنفيذ سلسلة من المعاملات التي يشكل تنفيذ كل واحدة منها جزءا لا يتجزأ من العقد أو جزءا جوهريا من تنفيذ الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more