Il semble que des problèmes similaires existent dans certaines institutions qui s'occupent d'enfants malades mentaux ou d'enfants handicapés moteurs. | UN | ويبدو أن مشاكل مماثلة تشاهد في بعض المؤسسات التي ترعى الأطفال المرضى عقليا أو الأطفال الذين يعانون من إعاقات أخرى. |
Un système de langage simplifié est enseigné aux déficients mentaux. | UN | ويُدرب المختلون عقليا على استخدام نظام لغة مبسطة. |
Tu as la pilule pour te protéger mais, tu n'es pas prête mentalement ou émotionnellement. | Open Subtitles | لديك وسائل منع الحمل لحمايتك لكنك لست عقليا أو عاطفيا جاهزة لهذا |
Parce que même un attardé mental sait faire un bon café. | Open Subtitles | لأن اى شخص متخلف عقليا يستطيع عمل كوب قهوة. |
Tout citoyen estonien qu'un tribunal a déclaré en état d'aliénation mentale ne peut exercer le droit de vote. | UN | ولا يمنح حق التصويت لأي مواطن استوني أعلنت محكمة قانونية عدم أهليته عقليا. |
mental Disability Rights International est une organisation internationale de défense des droits de l'homme qui a pour mission de faire valoir les droits des personnes atteintes d'incapacités mentales. | UN | إن المنظمة الدولية لحقوق المعوقين عقليا منظمة دولية تعنى بحقوق الإنسان ومكرسة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
Pourquoi devrions-nous mourir à cause du fait que notre soeur est trop faible pour battre notre psychopathe de frère ? | Open Subtitles | لماذا يجب علينا أن يموت لأن الشقيقة ل ضعيفة للغاية لهزيمة لدينا مختل عقليا من أخ؟ |
Cette coopération exemplaire a notamment permis le transfert de plus de 50 handicapés mentaux, adultes et enfants, dans leur foyer d'origine. | UN | ومن نتائج هذا التعاون النموذجي نقل أكثر من 50 شخصا من البالغين والأطفال المعاقين عقليا إلى ديارهم الأصلية. |
Aucun mandat ne couvre les enfants handicapés mentaux et physiques. | UN | ولاتوجد أي ولاية تشمل الأطفال المعوقين عقليا وجسديا. |
À l'âge adulte, ils ont droit à un appartement, mais les orphelins handicapés mentaux ne sont pas adaptés à la vraie vie. | UN | ويفترض توفير الشقق لهم لاحقا عند بلوغهم سن الرشد. غير أن المعوقين عقليا من الأيتام ليسوا متكيفين مع الواقع. |
Enfants insuffisants mentaux insérés dans des clubs d'équitations et école du cirque: 62 | UN | :: الأطفال الناقصون عقليا الذين سجلوا في نوادي الفروسية ومدارس السيرك: 62 |
Dans les familles qui comptent des malades mentaux, elles assurent l'essentiel des soins. | UN | وتتحمل المرأة العبء الأكبر للرعاية في الأسر التي بها أفراد مرضى عقليا. |
On parle de malades mentaux. On parle de... détraqués ! | Open Subtitles | نحن نتحدث عن المرضى عقليا نتحدث عن المجانين |
Les problèmes touchant les enfants de la rue, les enfants physiquement ou mentalement handicapés et la délinquance juvénile subsistent aujourd'hui dans notre pays. | UN | ولا تزال مشاكل أطفال الشوارع والأطفال المعاقين بدنيا أو عقليا وجنوح الأحداث مستمرة في بلدنا. |
Ils ne peuvent être révoqués que par la voie de la mise en accusation publique à moins qu'ils ne soient judiciairement déclarés mentalement ou physiquement incapables de s'acquitter de leurs fonctions officielles. | UN | ولا يُفصل القضاة إلا بمحاكمة عامة لإقالتهم ما لم تعلن محكمة عجزهم عقليا أو جسديا عن أداء واجباتهم الرسمية. |
Ces établissements sont équipés pour accueillir des invalides et des personnes âgées, sept d'entre eux sont des établissements psychiatriques pour adultes et trois accueillent des enfants mentalement retardés. | UN | وتتولى ثلاث مؤسسات رعاية المعوقين والمسنين، وتتكون سبعة منها من مؤسسات نفسانية للبالغين وثلاثة للأطفال المتخلفين عقليا. |
Aucune limite supérieure d'âge ne s'applique dans le cas d'un enfant handicapé mental. | UN | ولا يوجد حد أعلى للسن في حالة اﻷطفال المعوقين عقليا. |
:: Il y a un risque significatif pour que l'enfant présente une anomalie physique ou mentale qui constituerait un grave handicap; ou | UN | :: يوجد خطر كبير من أن يكون الطفل، إذا وُلد، غير سوي بدنيا أو عقليا بحيث يكون معاقا بصورة خطيرة؛ أو |
L'Association a aussi exprimé des préoccupations au sujet de l'ingérence dans l'intimité de la vie privée des personnes handicapées mentales observée dans le cadre des procédures civiles. | UN | وأعربت الرابطة عن قلقها أيضا إزاء التدخل في خصوصية الأشخاص المعوقين عقليا أثناء الدعاوى المدنية. |
Tous les ans. Tu n'en reçois pas ? La seule carte que tu reçois provient d'un psychopathe qui veut te tuer ? | Open Subtitles | البطاقه الوحيده التي حصلت عليها من شخص مختل عقليا يريد قتلك؟ حسنا ,ما يهم هو المضمون وليس العدد |
L'auteur peut être toute personne saine d'esprit âgée de plus de 16 ans, autorisée à garder des armes à feu et leurs munitions. | UN | وقد يكون الفاعل شخصا سليما عقليا يبلغ من العمر 16 عاما ومعه إذن بالاحتفاظ بأسلحة نارية وذخيرتها. |
Comme il n’avait pas été jugé assez solide psychologiquement pour torturer, il avait pour instruction d’extorquer des informations sur les opposants au régime et de les transmettre aux autorités. | UN | وبما أنه رؤي أنه غير متماسك عقليا بشكل يكفي لتنفيذ التعذيب صدر إليه أمر بالحصول على معلومات عن المناوئين للنظام وتسليمها إلى السلطات. |
Espèce de débile mental ! Ouvrez la porte. Ouvrez cette putain de porte ! | Open Subtitles | ايها المتخلف عقليا افتح الباب افتح الباب اللعين حالا |
On va être coincés ici quand ce cinglé arrivera. | Open Subtitles | نحن ستعمل يكون عالقا هنا عندما تبين أن مختل عقليا حتى. |
Interregional Union of Life Help for Mentally Handicapped Persons < < Sail of Hope > > | UN | 4 - الاتحاد الأقاليمي لمساعدة المعوقين عقليا مدى الحياة " شراع الأمل " |
Il peut en outre prendre des mesures lorsque la personne condamnée est un mineur, un handicapé ou un malade mental, une femme enceinte ou une mère qui vient d'accoucher; | UN | ويمكن أن تتدخل المقررة الخاصة أيضا إذا كان الشخص المدان قاصرا أو متخلفا عقليا أو معتوها، أو امرأة حاملا أو أما مرضعة. |
Tout le monde n'oublions pas que... que ce sont les actes d'un garçon au cerveau dérangé. | Open Subtitles | اسمعو جميعا دعونا لا ننسى بان هذه الافعال ناتجة من صبي معاق عقليا |