"عقوبات أشد" - Translation from Arabic to French

    • des peines plus sévères
        
    • des peines plus lourdes
        
    • des sanctions plus sévères
        
    • des sanctions plus lourdes
        
    • de peines plus lourdes
        
    • plus lourdes peines
        
    • des peines plus graves
        
    • les peines
        
    • peine plus lourde
        
    • punir plus sévèrement
        
    • des sanctions encore plus sévères
        
    Un amendement de 1971 imposait des peines plus sévères pour la commission de ces infractions. UN وفرض تعديل عام 1971 عقوبات أشد على ارتكاب هذه المخالفات.
    L'implication des autorités judiciaires dans les infractions de corruption constituait également une circonstance aggravante donnant droit à des peines plus sévères. UN كما إن ضلوع أعضاء القضاء في جرائم الرشوة يمثّل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات أشد.
    Elle prévoit des peines plus lourdes pour les employeurs déclarés coupables de trafic d'êtres humains et de travail forcé. UN ويفرض أيضا عقوبات أشد على أرباب الأعمال المدانين بالاتجار بالإفراد واستغلالهم في السخرة.
    Les actes juridiques prévoient des sanctions plus sévères pour les crimes et les délits mineurs contre la moralité. UN وتنص القوانين على عقوبات أشد للجرائم والجنح المنافية للأخلاق.
    La loi prévoit des sanctions plus lourdes que les normes précédemment en vigueur. UN وينص هذا القانون على عقوبات أشد من العقوبات المعتادة التي كانت سارية من قبلُ.
    D'autres mesures encore ont été prises pour appliquer la loi de 1994 sur les mines et les minerais, notamment l'imposition de peines plus lourdes en cas de possession illicite et de contrebande de diamants. UN كما اتخذت خطوات إضافية لتنفيذ قانون المعادن لعام 1994، من بينها فرض عقوبات أشد على الحيازة غير المشروعة للماس وتهريبه.
    Un nombre croissant de pays ont adopté des lois visant à interdire la mutilation génitale des petites filles et à imposer de plus lourdes peines aux personnes impliquées dans des sévices sexuels, le trafic et toutes les autres formes d'exploitation des petites filles, y compris à des fins commerciales. UN ووضع عدد متزايد من البلدان تشريعات لحظر ختان الإناث وفرض عقوبات أشد على المتورطين في الإيذاء الجنسي للطفلات والاتجار بهن واستغلالهن بما في ذلك للأغراض التجارية.
    L'Égypte a aussi précisé que l'absence de consentement de la victime était prise en considération pour imposer des peines plus sévères aux auteurs de l'infraction. UN وأوضحت مصر أن انتفاء موافقة الضحية يؤخذ بعين الاعتبار لإقرار عقوبات أشد في حق الجناة.
    L'implication des autorités judiciaires dans les infractions de corruption constituait également une circonstance aggravante donnant droit à des peines plus sévères. UN كما إن ضلوع أعضاء القضاء في جرائم الرشوة يمثّل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات أشد.
    En outre, les articles 128 et 129 du Code pénal prévoient des peines plus sévères respectivement pour la calomnie et l'injure. UN وفضلا عن ذلك، تنص المادتان ٨٢١ و٩٢١ من القانون الجنائي على عقوبات أشد على القذف والاهانة، كلٍ منهما فيما يخصه.
    La loi n° 190 de 2012 adoptée récemment introduit de nouvelles infractions de corruption et des peines plus sévères, et s'applique par conséquent aux infractions de ce type commises après son entrée en vigueur. UN وقد أدرج القانون رقم 190 لعام 2012 المعتمد مؤخراً جرائم فساد جديدة وأحدث عقوبات أشد وهو ينطبق بالتالي على الجرائم من هذا القبيل التي تُرتكب بعد دخوله حيِّز النفاذ.
    Pour quelques délits concernant principalement des cas de maltraitance familiale, des peines plus sévères ont également été prévues. UN وفيما يتعلق ببضع جرائم قليلة، متصلة بحالات إساءة المعاملة في الأسرة، استحدثت أيضا عقوبات أشد.
    Cette révision devait consister notamment, si l'État partie le jugeait nécessaire, à imposer des peines plus lourdes pour ces crimes. UN وينبغي، عند الضرورة، أن تشمل هذه المراجعة فرض عقوبات أشد قسوة على هذه الجرائم.
    Il prévoit des peines plus lourdes si les victimes sont des femmes ou des enfants. UN وهو ينص على فرض عقوبات أشد صرامة عندما يكون ضحايا الاتجار من النساء أو من الأطفال.
    Il faudrait non seulement appliquer activement la législation, mais encore promulguer une loi qui impose des peines plus lourdes en cas d'exploitation des prostituées par des tiers. UN وفضلاً عن اﻹنفاذ الفعال للقوانين، يلزم وضع تشريعات تفرض عقوبات أشد بكثير على استغلال اﻵخرين للبغايا.
    En outre, la Malaisie a introduit des modifications dans sa législation nationale afin d'imposer des sanctions plus sévères concernant les précurseurs chimiques. UN وهذا يتفق مع الجهود الرامية إلى تعديل القوانين الوطنية بغية فرض عقوبات أشد فيما يتعلق بكيمائيات السلائف.
    En ce qui concerne les agressions et les violences sexuelles, le Code pénal prévoit des sanctions plus sévères lorsque la victime a moins de 13 ans. UN وفي ما يخص العدوان والاستغلال الجنسي، ينص قانون العقوبات على عقوبات أشد عندما يكون الضحية يقل عمره عن 13 سنة.
    Il faudrait mettre en place des sanctions plus lourdes à l'encontre des hauts responsables qui abusent de leur position et agissent en dehors de la loi. UN وينبغي استحداث عقوبات أشد على المسؤولين الذين يستغلون مواقعهم ويتصرفون خارج إطار القانون.
    En outre, la loi définit les circonstances qui justifient l'imposition de peines plus lourdes en cas de viol. UN وفضلا عن ذلك، يعرف القانون الظروف التي تقود إلى فرض عقوبات أشد على الاغتصاب.
    Un nombre croissant de pays ont adopté des lois visant à interdire la mutilation génitale des petites filles et à imposer de plus lourdes peines aux personnes impliquées dans des sévices sexuels, le trafic et toutes les autres formes d'exploitation des petites filles, y compris à des fins commerciales. UN ووضع عدد متزايد من البلدان تشريعات لحظر ختان الإناث وفرض عقوبات أشد على المتورطين في الإيذاء الجنسي للطفلات والاتجار بهن واستغلالهن بما في ذلك للأغراض التجارية.
    L'infraction terroriste est spécifique et emporte des peines plus graves que l'infraction de droit commun de caractère non politique. UN وجريمة الإرهاب محددة وتُفرض بشأنها عقوبات أشد من عقوبة الجرائم العادية.
    Cet amendement a alourdi les peines encourues par les auteurs de tels faits et renforcé les règles applicables au recrutement et à l'emploi de travailleurs expatriés à Oman. UN ويفرض هذا التعديل عقوبات أشد صرامة على منتهكي أحكام القانون، كما يعزز تنظيم تعيين وتشغيل العمالة الوافدة في عمان.
    :: Tout autre acte qui n'est pas passible d'une peine plus lourde et qui vise à la commission d'infractions à des fins terroristes. UN أي عمل آخر ذي غايات إرهابية لم تحدد له عقوبات أشد.
    Les amendements au Code pénal de 1997 visent à punir plus sévèrement les délits à caractère sexuel. UN ٦ - عدلت المدونة الجنائية لعام ١٩٩٧ لتنص على عقوبات أشد للجرائم الجنسية.
    L'Ordonnance prévoit des sanctions encore plus sévères si les victimes sont des femmes et/ ou des enfants. UN 95 - وينص المرسوم على عقوبات أشد إذا كان الضحايا من النساء و/أو الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more