"عقوبات أكثر" - Translation from Arabic to French

    • des peines plus
        
    • des sanctions plus
        
    • de peines plus
        
    • condamnations plus
        
    • de sanctions plus
        
    Le Parlement a entrepris de réformer la législation pour punir ce crime et le Code pénal prévoit désormais des peines plus sévères. UN ويفرض القانون الجنائي الوطني الآن عقوبات أكثر صرامة. وعلى الرغم من ذلك، يوجد عدم توازن في عقاب المجرمين.
    Certains pays de l'Union européenne prévoient des peines plus sévères que le Bélarus pour les infractions à la législation fiscale. UN وتفرض بعض بلدان الاتحاد الأوروبي عقوبات أكثر صرامة من بيلاروس على انتهاكات القانون الضريبي.
    Il convient de préciser que le Directeur des peines publiques a toujours demandé des peines plus lourdes dans les cas de viol que celles qui ont été réellement imposées par le tribunal. UN وعلى سبيل الإعلام، جدير بالذكر أن مدير الادعاءات العامة دعا دائما إلى فرض عقوبات أكثر غلظة في حالات الاغتصاب بين العقوبات التي فرضتها المحكمة بالفعل.
    :: Le droit pénal prévoit des sanctions plus strictes à l'encontre des personnes qui exploiteraient des enfants dans le cadre d'activités illicites; UN :: يحدد القانون الجنائي عقوبات أكثر صرامة لإشراك الأطفال في أنشطة غير قانونية.
    À ce sujet, la délégation a mentionné un durcissement de la législation et l'application de peines plus lourdes en cas de viol. UN وقد ذكر الوفد في هذا الصدد أن التشريع أصبح أكثر تشدداً، وأصبحت تطبق عقوبات أكثر صرامة على حالات الاغتصاب.
    Des condamnations plus sévères devraient être prononcées à l'encontre des auteurs d'actes terroristes; UN 11 - يتعين تحديد عقوبات أكثر صرامة في القوانين الوطنية للذين يقومون بالاعتداءات الإرهابية.
    En ce qui concerne les attentats à la pudeur, le rapport mentionne plusieurs catégories d'auteurs pour lesquelles des peines plus sévères. sont prévues Toutefois, il n'y est pas fait spécifiquement mention des pères. UN وفيما يتعلق بالاعتداء غير اللائق، يشير التقرير إلى عدد من الفئات المرتكبة للاعتداء تواجه عقوبات أكثر قسوة مقابل هذا الاعتداء. غير أنه لم يتم الإشارة إلى الآباء على وجه التحديد.
    Actuellement, des dispositions sont prises pour infliger des peines plus sévères à ceux qui se livrent à des actes de violence. UN وتتخذ في الوقت الحاضر خطوات لوضع عقوبات أكثر صرامة فيما يتعلق بجرائم العنف.
    Il est envisagé d'établir des peines plus sévères pour les personnes morales. UN ومن المزمع فرض عقوبات أكثر صرامة على الأشخاص الاعتباريين.
    Cette révision devrait consister notamment, si l'État partie le juge nécessaire, à imposer des peines plus lourdes pour ces crimes. UN وينبغي أن يتضمن هذا الاستعراض، عند الاقتضاء، فرض عقوبات أكثر شدة على مرتكبي هذه الجرائم.
    La discrimination avait également cours dans le domaine des pensions, et le Code pénal prévoyait des peines plus sévères pour les femmes coupables d'adultère que pour les hommes. UN ولا يزال التمييز قائما أيضا في مجال المعاشات التقاعدية، ويوقع القانون الجنائي عقوبات أكثر صرامة على المرأة التي ترتكب الخيانة الزوجية من التي يوقعها على الرجل.
    La discrimination avait également cours dans le domaine des pensions, et le Code pénal prévoyait des peines plus sévères pour les femmes coupables d'adultère que pour les hommes. UN ولا يزال التمييز قائما أيضا في مجال المعاشات التقاعدية، ويوقع القانون الجنائي عقوبات أكثر صرامة على المرأة التي ترتكب الخيانة الزوجية من التي يوقعها على الرجل.
    Cette loi prévoit des peines plus strictes, notamment pour le trafic des stupéfiants, qui est sanctionné par une peine de 25 ans de prison, et aucune liberté sous caution n'est possible pour les infractions se rapportant aux drogues. UN وينص هذا القانون على عقوبات أكثر تشديدا، حيث توقع على الاتجار بالمخدرات عقوبة تبلغ ٢٥ سنة؛ ولا يسمح القانون بإطلاق سراح المتهمين في جرائم المخدرات بكفالة مالية.
    Une législation spéciale a élargi la notion de " contre-discrimination " au domaine du droit pénal dans la mesure où elle prévoit des peines plus sévères que pour les délits correspondants réprimés par le Code pénal ou d'autres textes de loi. UN وبموجب تشريع خاص بات مفهوم التمييز الايجابي يشمل ميدان القانون الجنائي بالنصّ على عقوبات أكثر صرامة من العقوبات المحدّدة للجرائم المناظرة بموجب قانون العقوبات وغيره من القوانين.
    De nouvelles lois adoptées par le Parlement du Bélarus prévoient de renforcer les mesures de prévention, ainsi que d'appliquer des peines plus sévères contre les trafiquants. UN فاعتمد برلمان بيلاروس قوانين جديدة تنص على تعزيز تدابير الوقاية، كما تنص على إنزال عقوبات أكثر شدة بالمتاجرين بالمخدرات.
    Des mesures d'inspection, ainsi que des mesures législatives prévoyant des sanctions plus lourdes étaient en outre à l'étude. UN كما أشارت كذلك إلى أن السلطات الايطالية تنظر في اتخاذ تدابير تفتيشية، فضلا عن تدابير قضائية لتطبيق عقوبات أكثر صرامة.
    La Loi prend en compte les circonstances aggravantes et prévoit des sanctions plus graves en cas de meurtre, par exemple. UN كما أخذ القانون الظروف المشددة بعين الاعتبار ونص على عقوبات أكثر شدة في حالات كجرائم القتل العمد.
    À cet égard, il a souligné que le mobile ou l'intention raciste d'une infraction devait être considéré comme une circonstance aggravante appelant des sanctions plus sévères. UN وفي ذلك الصدد، شدَّد على أنه ينبغي اعتبار الجرائم التي تُرتكب بدافع أو بقصد عنصري على أنها ظروف مُشدَّدةٌ للعقوبة تؤدي إلى فرض عقوبات أكثر شدة.
    Cette loi régit les conditions d'entrée des étrangers et d'obtention de documents de résidence au Maroc et pénalise les activités liées à l'immigration clandestine, qui sont passibles de peines plus rigoureuses. UN ونظم القانون شروط دخول الأجانب إلى المغرب وحصولهم على وثائق الإقامة وجرّم الأنشطة المتصلة بالهجرة السرية عن طريق فرض عقوبات أكثر صرامة على هذا النوع من النشاط.
    En droit pénal, les modifications concernent l'introduction des infractions spécifiques relatives aux agressions sexuelles, la qualification du viol en crime contre la personne et la prescription de peines plus sévères pour la répression, la dépénalisation de l'adultère. UN وفي القانون الجنائي، تتناول التعديلات المتعلقة بإدخال عقوبات محددة بشأن الاعتداءات الجنسية، وصف الاغتصاب بأنه جريمة ضد الشخص ووضع عقوبات أكثر قسوة لقمع وتجريم الزنا.
    11. Des condamnations plus sévères devraient être prononcées à l'encontre des auteurs d'actes terroristes. UN 11 - يتعين تحديد عقوبات أكثر صرامة في القوانين الوطنية للذين يقومون بالاعتداءات الإرهابية.
    Leurs législations pénales sont en cours de révision et puniront de sanctions plus sévères les infractions liées à la drogue. UN ويجري تعديل قوانينها الجنائية الوطنية لفرض عقوبات أكثر صرامة على جرائم المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more