D'une manière générale, le Gouvernement kazakh s'emploie à améliorer les conditions de détention ainsi qu'à mettre en place des peines de substitution afin d'atténuer la surpopulation carcérale. | UN | وبصفة عامة، تسعى حكومة كازاخستان لتحسين ظروف الاحتجاز ولوضع عقوبات بديلة كذلك ترمي إلى التخفيف من اكتظاظ السجون. |
Les peines de substitution à l'emprisonnement et des peines de plus courte durée étaient également à l'étude. | UN | كما يجري التفكير في اعتماد عقوبات بديلة للحبس وعقوبات أقصر مدةً. |
À cette fin, le Comité invite l'État partie non seulement à envisager de construire de nouveaux établissements pénitentiaires mais aussi à appliquer plus largement des peines de substitution non privatives de liberté. | UN | وفي هذا الخصوص تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر ليس فقط في تشييد مرافق سجون جديدة وإنما أيضاً في تطبيق عقوبات بديلة للسجن على نطاق أوسع. |
L'autre cause majeure est l'absence de peines alternatives à la prison dans la législation haïtienne pour des délits mineurs. | UN | ويتمثل السبب الرئيسي الآخر في كون قوانين هايتي لا تنص على عقوبات بديلة للسجن في حالة الجرائم البسيطة. |
S'agissant des mesures de substitution à l'emprisonnement, l'État partie a renvoyé à la loi sur la probation (entrée en vigueur le 1er juillet 2012), qui prévoit les conditions nécessaires pour promouvoir une application plus fréquente des mesures de substitution. | UN | وفيما يتعلق ببدائل السجن، أشارت الدولة الطرف إلى قانون الإبقاء تحت المراقبة (الساري منذ 1 تموز/يوليه 2012)، الذي ينص على شروط لتشجيع زيادة تطبيق عقوبات بديلة. |
Il a déclaré que l'examen de peines de substitution - éducation et réinsertion - devrait être encouragé. | UN | وذكر أنه ينبغي تشجيع النظر في عقوبات بديلة مثل التدابير المتعلقة بالتثقيف وإعادة التأهيل. |
L'État partie devrait rendre ses conditions d'incarcération conformes à l'article 10 du Pacte et instituer des peines de substitution. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل ظروف الاعتقال متمشية مع أحكام المادة 10 من العهد وأن تُحدث عقوبات بديلة. |
L'État partie devrait améliorer les conditions d'incarcération, conformément aux dispositions de l'article 10 du Pacte, et instituer des peines de substitution. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحسن الأوضاع السائدة في السجون بما يتمشى وأحكام المادة 10 من العهد وأن تؤسس عقوبات بديلة. |
Pour réduire la surpopulation dans les prisons, des peines de substitution qui permettraient à certaines personnes de purger leur peine au sein de la collectivité pourraient être envisagées. | UN | وباﻹمكان بغية الحد من زيادة اﻷعداد في السجون، فرض عقوبات بديلة تسمح لبعض اﻷشخاص بتنفيذ العقوبة في داخل الجماعة. |
M. Vergne Saboia ajoute que des peines de substitution sont appliquées dans certains cas par les magistrats. | UN | وأضاف السيد فرنيه سابويا قائلا إن رجال القضاء يطبقون عقوبات بديلة في حالات معينة. |
Des efforts sont aussi déployés en vue de réduire le nombre des peines d'emprisonnement en prononçant des peines de substitution et des condamnations avec sursis. | UN | كما يجري بذل جهود لتخفيض عدد أحكام السجن بتطبيق عقوبات بديلة والحكم بالسجن مع وقف التنفيذ. |
L'État partie devrait mettre effectivement en œuvre des peines de substitution à la privation de liberté et des programmes de réinsertion. | UN | وينبغي أن تنفذ الدولة الطرف بفعالية عقوبات بديلة وبرامج لإعادة التأهيل. |
L'État partie devrait mettre effectivement en œuvre des peines de substitution à la privation de liberté et des programmes de réinsertion. | UN | وينبغي أن تنفذ الدولة الطرف بفعالية عقوبات بديلة وبرامج لإعادة التأهيل. |
Le Comité encourage l'État partie à faire usage des peines alternatives et des peines non privatives de liberté et à réduire les délais de détention préventive. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اللجوء إلى عقوبات بديلة وعقوبات غير سالبة للحرية وخفض مدة الاحتجاز الاحتياطي. |
Il a aussi pris note de l'étude entreprise par l'État partie, visant à un plus grand recours à l'aménagement de peines alternatives à la détention. | UN | وأحاطت علماً كذلك بالدراسة التي قامت بها الدولة الطرف والرامية إلى زيادة اللجوء إلى تكييف عقوبات بديلة عن السجن. |
S'agissant des mesures de substitution à l'emprisonnement, l'État partie a renvoyé à la loi sur la probation (entrée en vigueur le 1er juillet 2012), qui prévoit les conditions nécessaires pour promouvoir une application plus fréquente des mesures de substitution. | UN | وفيما يتعلق ببدائل السجن، أشارت الدولة الطرف إلى قانون الإبقاء تحت المراقبة (الساري منذ 1 تموز/يوليه 2012)، الذي ينص على شروط لتشجيع زيادة تطبيق عقوبات بديلة. |
18. Le Comité accueille avec satisfaction la modification apportée au Code pénal en décembre 2008 en vertu de laquelle les peines minimales et maximales ont été réduites, un réexamen général des peines et des situations de récidive a été lancé et des mesures de substitution à l'emprisonnement ont été adoptées, ce qui a contribué à faire diminuer la population carcérale dans l'État partie. | UN | 18- ترحّب اللجنة بالتعديل الذي أُدخل في كانون الأول/ديسمبر 2008 على القانون الجنائي والذي خفّف العقوبات الدنيا والقصوى وأدّى إلى إجراء استعراض عام للعقوبات وللعوْد، وهو ينص على عقوبات بديلة عن الاحتجاز، مما ساعد على خفض مجموع عدد السجناء في الدولة الطرف. |
d) La déclaration faite en octobre 2006 par le chef de la magistrature de la République islamique d'Iran, dans laquelle il exprime l'espoir que, dans le cas des mineurs, les juges choisiront, pour réprimer certaines infractions, des sanctions autres que les longues peines de prison; | UN | (د) البيان الصادر عن رئيس الجهاز القضائي في جمهورية إيران الإسلامية في تشرين الأول/أكتوبر 2006، الذي أعرب فيه عن أمله في أن يختار القضاة عقوبات بديلة للقصر غير الأحكام بالسجن لفترات طويلة على بعض الجرائم؛ |
Ont été condamnées à une peine de substitution reposant sur la justice réparatrice; | UN | فرضت عليهم عقوبات بديلة على أساس نهج إصلاحي |
456. Le Comité note avec satisfaction qu'un Plan d'action pour l'enfance a été établi par le Ministère de la justice et de la police et qu'un projet pilote de < < sanctions de remplacement pour les jeunes > > est entré en application en novembre 2006 pour une période d'un an. | UN | 456- تنوه اللجنة مع التقدير بقيام وزارة العدل والشرطة بوضع خطة عمل للأطفال، وببدء تنفيذ مشروع نموذجي يمتد على فترة سنة واحدة " عقوبات بديلة للصغار " ، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
L'État partie devrait peut-être recourir plus souvent aux peines autres que l'emprisonnement. | UN | وقال إنه ربما ينبغي للدولة الطرف أن تلجأ بصورة أكبر إلى عقوبات بديلة عن السجن. |
En particulier, des réformes du système pénitentiaire avaient été engagées en 2009, qui s'étaient notamment traduites par une révision de la législation pénale, laquelle tendait désormais à privilégier les peines substitutives à la privation de liberté. | UN | وبصورة خاصة، بدأت الإصلاحات في نظام السجون في عام 2009، ومنها مثلاً تنقيح التشريعات الجنائية، الذي حول التركيز نحو عقوبات بديلة للحرمان من الحرية. |
Ces cours de formation avaient pour but de fournir aux juristes les aptitudes nécessaires pour intervenir de manière décisive dans les procès en faveur de sanctions de substitution à la peine capitale. | UN | واستهدف التدريب تزويد المحامين بالمهارات اللازمة للتدخّل على نحو مقنِع في عمليات المحاكمة لصالح عقوبات بديلة لأحكام الإعدام. |