"عقوبات صارمة" - Translation from Arabic to French

    • des peines sévères
        
    • de lourdes peines
        
    • des sanctions sévères
        
    • de peines sévères
        
    • sont sévèrement
        
    • lourdes sanctions
        
    • peines plus sévères
        
    • des peines rigoureuses
        
    • des sanctions strictes
        
    • peines graves
        
    • peines sévères pour
        
    Les réformes récentes du code pénal prévoient des peines sévères pour les crimes dictés par la haine. UN وأضاف أن الإصلاحات الأخيرة التي أدخلت على قانون العقوبات تقرر عقوبات صارمة بالنسبة لجرائم الكراهية.
    De fait, le Code a érigé en infraction les pratiques traditionnelles préjudiciables et prévoit des peines sévères pour les auteurs de tels actes. UN وواقع الأمر أن القانون يجرم الممارسات التقليدية الضارة وينص على عقوبات صارمة لمرتكبي تلك الأفعال.
    En outre, la législation prévoit de lourdes peines pour les trafiquants et la confiscation des biens provenant du trafic de drogues. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينص القانون على توقيع عقوبات صارمة على المجرمين ومصادرة الممتلكات المكتسبة من الاتجار بالمخدرات.
    Les enquêtes avaient abouti et tous les coupables avaient été condamnés à de lourdes peines. UN وكان التحقيق في هذه الجريمة ناجحاً ولقي جميع الجناة عقوبات صارمة.
    des sanctions sévères sont imposées aux contrôleurs qui ne respectent pas les règles professionnelles. UN وتفرض عقوبات صارمة على مراجعي الحسابات الذين لا يمتثلون للقواعد المهنية.
    Elle facilite également la stricte application de peines sévères à l'encontre des auteurs, notamment des peines privatives de liberté. UN ويسهِّل القانون فرض عقوبات صارمة على المجرمين بما فيها عقوبة السجن.
    Le Gouvernement chinois a adopté une approche complète au problème : en imposant des peines sévères en cas de corruption, il crée un gouvernement juste, transparent, propre et efficace. UN وقد اتخذت حكومته نهجا شاملا إزاء المشكلة: ففي الوقت الذي تنزل فيه عقوبات صارمة على الفساد، تقوم ببناء حكم عادل وشفاف ونظيف وفعال.
    La loi s'applique aussi aux organisations non gouvernementales et des peines sévères sont prévues pour négligence d'information. UN والمنظمات غير الحكومية أيضاً تدخل تحت طائلة هذا القانون الذي ينص على فرض عقوبات صارمة بسبب عدم تقديم المعلومات.
    Les organes spécialisés tels que les tribunaux et autres organes d'administration de la justice sont tenus d'infliger des peines sévères aux auteurs de violations de ces droits. UN وينبغي للوكالات الوظيفية كالمحاكم والهيئات القضائية أيضا إنزال عقوبات صارمة بمرتكبي أفعال الانتهاك.
    La LFMG prévoit des peines sévères en cas d'infractions au régime de l'autorisation. UN ينص قانون المعدات الحربية على عقوبات صارمة في حالة المخالفات المرتكبة لنظام الترخيص.
    Les règlements interdisant le travail des enfants devraient être clarifiés et appliqués, les plaintes devraient faire l'objet d'enquêtes et des peines sévères devraient être infligées pour toute violation. UN وينبغي توضيح وإعمال اﻷنظمة المتعلقة بمنع عمل الطفل، وينبغي التحقيق في الشكاوى وفرض عقوبات صارمة على الانتهاكات.
    Les règlements interdisant le travail des enfants devraient être clarifiés et appliqués, les plaintes devraient faire l’objet d’enquêtes et des peines sévères devraient être infligées pour toute violation. UN وينبغي توضيح وإعمال اﻷنظمة المتعلقة بمنع عمل الطفل، وينبغي التحقيق في الشكاوى وفرض عقوبات صارمة على الانتهاكات.
    Elle interdit la traite de personnes aux fins de prostitution et impose de lourdes peines aux auteurs de violations. UN وهو يحظر الاتجار بالأشخاص لأغراض البغاء ويفرض عقوبات صارمة على المخالفين.
    de lourdes peines pouvant aller jusqu'à la prison à vie sont imposées à toute personne dont il est avéré qu'elle est impliquée dans quelque activité que ce soit concernant des armes de destruction massive. UN وتُفرض عقوبات صارمة تبلغ السجن لمدى الحياة على أي شخص يُضبط متلبسا بأسلحة الدمار الشامل.
    Le Gouvernement a en outre indiqué qu'il avait soumis au Congrès un projet de loi qui définissait le crime de disparition forcée et prévoyait de lourdes peines. UN كما أفادت حكومة كولومبيا بأنها قدمت إلى مجلس النواب مشروع قانون يعرف جريمة الإخفاء القسري وينص على عقوبات صارمة.
    Dans 80 cas, la plainte a été jugée recevable et des sanctions sévères ont été imposées. UN وفي 80 حالة أثبتت الأدلة أنها حقيقية تم فرض عقوبات صارمة.
    Dans les rares cas de sévices, des sanctions sévères étaient infligées aux auteurs de ces actes. UN وفي الحالات النادرة التي وقعت فيها تجاوزات، فُرِضت عقوبات صارمة على المجرمين.
    L'ordonnance de 2004 relative au trafic de migrants et à la traite des personnes interdit aussi tant le proxénétisme que le trafic de main-d'œuvre, qu'elle punit de peines sévères pouvant aller jusqu'à trente ans de prison. UN كما يحظر المرسوم الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004 الاتجار بالأشخاص لأغراض الجنس والعمل وهي جرائم تترتب عليها عقوبات صارمة تصل إلى السجن لمدة 30 سنة.
    La traite et l'exploitation de mineurs sont sévèrement punies par la loi de 2009 relative à la traite des êtres humains. UN وينص قانون منع الاتجار بالبشر لسنة 2009 على عقوبات صارمة فيما يتعلق بالاتجار بالأحداث واستغلالهم.
    - Renforcer et améliorer les lois et réglementations pertinentes en vue d'imposer de lourdes sanctions aux particuliers et entités qui se livrent au commerce illicite des armes légères; UN - تعزيز وتحسين القوانين والنظم ذات الصلة، لفرض عقوبات صارمة على الأفراد والكيانات التي تمارس الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Des peines plus sévères frappent les proxénètes. UN وتفرض عقوبات صارمة على هؤلاء الذين يشغّلون الداعرات.
    168. Il faut noter que le fait de savoir que les tribunaux sont prêts à infliger des peines rigoureuses constitue un facteur de dissuasion très persuasif. UN ٨٦١ - وتجدر اﻹشارة الى أن معرفة أن المحاكم على استعداد ﻹنزال عقوبات صارمة تشكل عنصرا رادعا شديد اﻹقناع.
    Si certains États prévoient des sanctions strictes en cas de nonrespect, d'autres ne prévoient rien et le nonrespect n'entraîne pas l'interruption des prestations. UN فإذا كانت بعض البلدان تفرض عقوبات صارمة في حالة عدم الامتثال، ففي دول أخرى لا يتم إنفاذ الشروط ولا ينجم عن عدم الامتثال أي تخفيض في المنافع.
    Dans cette loi, sont prévues également des peines graves pour châtier ce type d'activités. UN وينص القانون أيضا على عقوبات صارمة لارتكاب تلك الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more