"عقوبات قاسية" - Translation from Arabic to French

    • des peines cruelles
        
    • des peines sévères
        
    • lourdes peines
        
    • des châtiments cruels
        
    • lourdes sanctions
        
    • sanctions sévères
        
    • de châtiments cruels
        
    • sévèrement
        
    • de peines sévères
        
    • sévères sanctions
        
    • de peines cruelles
        
    Ces conditions enlèvent toute crédibilité à ces décrets d'amnistie et le droit international et la simple décence humaine exigent que les décrets prévoyant des peines cruelles soient abrogés. UN وهذه الشروط تكفي أي موثوقية لمراسيم العفو هذه، والقوانين الدولية وأبسط مبادئ الكرامة اﻹنسانية تقضي بإلغاء المراسيم التي تتضمن عقوبات قاسية.
    A cette fin, le Gouvernement iraquien doit abroger toutes les lois et tous les décrets prévoyant des peines cruelles, inhabituelles et disproportionnées, ou d'autres peines contraires aux droits fondamentaux. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي لحكومة العراق أن تلغي جميع القوانين والمراسيم التي تفرض عقوبات قاسية وغير عادية ومفرطة وغيرها من العقوبات التي تشكل انتهاكاً بحد ذاتها.
    Les tribunaux ont été saisis de cas de traite de femmes et d'enfants et ont infligé des peines sévères dissuasives aux auteurs et complices. UN وقد عُرضت على المحاكم حالات اتجار بالنسوة وبالأطفال وأنزلت هذه المحاكم عقوبات قاسية ورادعة بحق الجناة والمتواطئين معهم.
    Le nouveau Code pénal permet d'imposer de lourdes peines aux personnes reconnues coupables d'une telle infraction. UN ويتيح القانون الجنائي الجديد فرض عقوبات قاسية على من يدانون بهذه الجريمة.
    De plus, des châtiments cruels, inhumains et dégradants tels que l'amputation et le marquage au fer demeurent en vigueur, ce qui est en contradiction flagrante avec les dispositions de l'article 7 du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، فإن عقوبات قاسية وغير إنسانية ومهينة، مثل بتر اﻷطراف والوسم، لا تزال سارية في تناقض سافر مع المادة ٢ من العهد.
    Le non-respect de l’ordonnance relative aux atteintes sexuelles est passible de très lourdes sanctions dont une peine d’emprisonnement de cinq ans au maximum. UN ويحمل أي خرق ﻷحد اﻷوامر الخاصة بمرتكبي جرائم الجنس عقوبات قاسية جدا قد تشمل حكما بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Certains se voient imposer des sanctions sévères au motif qu'ils participent à des activités qui menacent la sécurité nationale. UN ويتلقى بعضها عقوبات قاسية لتورطها في أنشطة تهدد الأمن الوطني.
    8. Se déclare profondément préoccupée par la pratique généralisée et systématique de la torture sous ses formes les plus cruelles et la promulgation et l’application de décrets prescrivant des peines cruelles et inhumaines pour sanctionner certains délits; UN ٨ - تعرب عن بالغ قلقها لممارسة التعذيب بأقسى أشكاله على نطاق واسع وبصورة منتظمة، وإصدار وتنفيذ مراسيم تفرض عقوبات قاسية وغير إنسانية عقابا على الجرائم؛
    e) La pratique généralisée et systématique de la torture, ainsi que la promulgation et l'application de décrets prescrivant des peines cruelles et inhumaines pour sanctionner certains délits; UN (ه) ممارسة التعذيب بصورة منهجية وعلى نطاق واسع، وإصدار وتنفيذ مراسيم تفرض عقوبات قاسية ولاإنسانية عقاباً على الجرائم؛
    8. Se déclare profondément préoccupée par la pratique généralisée et systématique de la torture sous ses formes les plus cruelles et la promulgation et l'application de décrets prescrivant des peines cruelles et inhumaines pour sanctionner certains délits; UN ٨ - تعرب عن بالغ قلقها لممارسة التعذيب بأقسى أشكاله على نطاق واسع وبصورة منتظمة، وإصدار وتنفيذ مراسيم تفرض عقوبات قاسية وغير إنسانية عقابا على الجرائم؛
    b) Abroge immédiatement les décrets qui prescrivent des peines cruelles et inhabituelles; UN )ب( اﻹلغاء الفوري للمراسيم التي تفرض عقوبات قاسية وغير عادية؛
    Le code pénal rwandais prévoit des peines sévères pour ceux qui se livrent à la torture. UN وينص القانون الجنائي الرواندي على فرض عقوبات قاسية على الذين يمارسون التعذيب.
    Elle offre une protection aux victimes et prévoit des peines sévères pouvant aller jusqu'à quatorze ans d'emprisonnement, ainsi que des amendes. UN وهو يوفر الحماية للضحايا بفرض عقوبات قاسية تشمل الحكم بالسجن مدة قد تبلغ 14 سنة مع دفع غرامة.
    La loi prévoit des peines sévères en cas d'incitation à la débauche, de viol et de harcèlement sexuel visant un enfant. UN وينص القانون على عقوبات قاسية لجرائم هتك العرض والاغتصاب والتحرش الجنسي بالأطفال.
    Les auteurs de viol étaient traduits en justice et, s'ils étaient reconnus coupables, condamnés à de lourdes peines d'emprisonnement pouvant aller de sept à vingt ans. UN ويقدم الجناة إلى العدالة ويحاكمون؛ وعند الإدانة، تفرض عليهم عقوبات قاسية تتراوح بين 7 سنوات و20 سنة سجناً.
    Toutefois, les tribunaux du Royaume-Uni imposent généralement de lourdes peines pour les infractions liées au terrorisme. UN وتفرض محاكم المملكة المتحدة بانتظام عقوبات قاسية على الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    La loi telle que modifiée réprime toujours les relations hétérosexuelles consenties hors mariage et impose des châtiments cruels, inhumains ou dégradants aux personnes reconnues coupables d'une telle infraction. UN ولا يزال القانون المعدل يجرِّم العلاقة الجنسية بالتراضي بين الرجل والمرأة خارج نطاق الزواج ويفرض عقوبات قاسية أو لا إنسانية أو مهينة على الجناة المدانين.
    4. Le Gouvernement iranien continue d'appliquer la peine de mort dans des affaires qui ne satisfont pas aux critères énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et impose des châtiments cruels et inhumains tels que la lapidation et l'amputation. UN 4 - واستطرد قائلاً إن الحكومة الإيرانية ما زالت تطبّق عقوبة الإعدام في حالات لا تلبّي المعايير المطلوبة في إطار العهد الدولي الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية وأنها تنفِّذ عقوبات قاسية وغير إنسانية ومنها مثلاً الرجم وقطع الأطراف.
    Le Code pénal, tel que modifié en 2002, inflige de lourdes sanctions pour le trafic d'êtres humains. UN أما قانون العقوبات المعدل في عام 2002، فإنه يفرض عقوبات قاسية على الاتجار بالأشخاص.
    Des cours de formation sur cette question doivent être organisés et des sanctions sévères, y compris des poursuites au pénal, doivent être appliquées le cas échéant à la violation de la loi sur la mariage et la famille. UN وينبغي تنظيم دورات تدريبية، وتطبيق عقوبات قاسية إذا لزم اﻷمر، من بينها المقاضاة الجنائية، على انتهاك قانون الزواج واﻷسرة.
    Il déplore l'introduction de châtiments cruels tels que la flagellation ou l'amputation. UN وتأسف ﻹدخال عقوبات قاسية مثل الجلد وبتر اﻷعضاء.
    Et les auteurs de ces violences sont toujours sévèrement punis lorsque les cas sont portés à la connaissance des autorités judiciaires. UN وكثيرا ما تُسلط على مرتكبي هذه الأشكال من العنف، عقوبات قاسية عندما تبلغ السلطات القضائية بهذه الحالات.
    Le Gouvernement vénézuélien a adopté une loi contre la criminalité informatique qui prévoit l'imposition de peines sévères aux contrevenants. UN وذكرت أن حكومتها قد اعتمدت قانونا لمكافحة الجرائم الحاسوبية يفرض عقوبات قاسية على مرتكبيها.
    Cela exige également que nous tenions tous les coupables responsables de leurs actes et leur imposions de sévères sanctions en cas de violation. UN وهذا يتطلب أيضاً أن نضع جميع الجناة أمام مسؤوليتهم عما ارتكبوه وأن نفرض عليهم عقوبات قاسية عند ارتكابهم لانتهاكات.
    < < Il ne sera pas imposé de peines d'amende, ni de peines cruelles, inhumaines ou dégradantes. UN " لا يجوز فرض غرامات تنفيذية أو توقيع عقوبات قاسية أو مهينة أو لاإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more