"عقوبة أو" - Translation from Arabic to French

    • peines ou
        
    • une peine ou
        
    • amende ou
        
    • une ou
        
    • sanction ou
        
    • de pénalité soit
        
    L'interdiction de la torture et des actes constituant des peines ou traitements inhumains est garantie par la Constitution et les lois nationales. UN ويضمن كل من الدستور والقوانين الوطنية حظر استخدام التعذيب والأفعال التي تشكل عقوبة أو معاملة غير إنسانية.
    Elle considère, en tout état de cause, que le risque allégué représente une menace à sa vie et que les violences physiques qu'elle a subies et auxquelles elle serait à nouveau exposée à son retour constituent également des peines ou traitements cruels et inusités. UN وهي تعتبر، على أية حال، أن الخطر المزعوم يرقى بالفعل إلى درجة تهديد الحياة وأن الاعتداء البدني الذي تعرضت له والذي ستتعرض له مرة أخرى عند العودة يشكل أيضاً عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    Le Panama a toujours été favorable à l'exercice des droits de l'homme et des droits fondamentaux afin d'éviter à quiconque, où que ce soit, des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وبنما على استعداد دائما لكفالة ممارسة حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكي تحول دون تطبيق أي عقوبة أو معاملة قاسية أو وحشية أو مهينة في أي مكان من العالم.
    Ce sera toujours l'état de maturité du jeune qui, en particulier, pourra conduire le tribunal à imposer une peine ou à appliquer une mesure non punitive relevant du droit pénal classique. UN وستكون مرحلة تطور الشاب تحديداً هي دائماً ما قد يدفع المحكمة إلى فرض عقوبة أو أمر غير عقابي من القانون الجنائي العادي.
    La peine imposée est une amende maximale égale à cinq cents unités d'amende ou l'emprisonnement pour un maximum de deux ans, ou encore une amende et une peine d'emprisonnement. UN وتكون العقوبة بغرامة لا تزيد عن خمسمائة وحدة عقوبة أو بالسجن لمدة لا تتجاوز السنتين، أو بكل من الغرامة والسجن لمدة.
    1. La Cour peut infliger à une personne déclarée coupable d'un crime en vertu du présent Statut une ou plusieurs des peines ci-après : UN ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية:
    Dans de tels cas, certains États prévoient la déchéance de la nationalité, comme sanction ou en réaction à la rupture constatée du lien d'allégeance. UN وبناءً عليه، يمكن للدول أن تتخذ إجراءً يُفضي إلى الحرمان من الجنسية، سواء في شكل عقوبة أو على سبيل الاستجابة لفعل أدى في الظاهر إلى انفصام رابط الولاء.
    Pour les personnes physiques, cette infraction est passible d'une peine maximale de 10 ans d'emprisonnement ou d'une amende d'un montant égal soit à 2 500 < < unités de pénalité > > soit à trois fois la valeur de la transaction incriminée (à supposer qu'elle puisse être calculée), la plus élevée de ces deux sommes étant retenue. UN والعقوبة القصوى لدى الإدانة بهذه الجريمة بالنسبة للأفراد هي السجن لمدة 10 سنوات أو دفع غرامة بمقدار 500 2 وحدة عقوبة أو ثلاثة أمثال قيمة المعاملة (إن أمكن حسابها)، أيهما أكبر.
    64. Le Gouvernement iraquien devrait immédiatement abroger tous les décrets qui prévoient des peines ou des traitements cruels et inhabituels. UN ٦٤ - ينبغي لحكومة العراق أن تلغي فورا جميع المراسيم النافذة التي تنص على عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    e) D'abroger tous les décrets qui prescrivent des peines ou des traitements cruels et inhumains, et de mettre fin à la torture et aux peines et traitements cruels; UN )ﻫ( أن تلغي جميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية و لاإنسانية وأن تكفل عدم حدوث ممارسات التعذيب والعقوبات والمعاملة القاسية بعد اﻵن؛
    9. Exige également du Gouvernement iraquien qu'il abroge tous les décrets prévoyant des peines ou des traitements cruels et inhumains et qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que cessent la torture et les peines et traitements cruels et inhabituels; UN ٩ - تطالب أيضا بأن تقوم حكومة العراق بإلغاء أي مرسوم وجميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولا إنسانية، واتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة عدم حدوث ممارسات تعذيب وعقوبات ومعاملة قاسية وغير عادية بعد اﻵن؛
    9. Exige également du Gouvernement iraquien qu'il abroge tous les décrets prévoyant des peines ou des traitements cruels et inhumains et qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que cessent la torture et les peines et traitements cruels et inhabituels; UN ٩ - تطالب أيضا بأن تقوم حكومة العراق بإلغاء أي مرسوم وجميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولا إنسانية، واتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة عدم حدوث ممارسات تعذيب وعقوبات ومعاملة قاسية وغير عادية بعد اﻵن؛
    L'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi a établi qu'il n'y avait pas de raison sérieuse de penser que sa vie serait en danger ou qu'elle serait victime de peines ou de traitements cruels et inusités et la Cour fédérale a rejeté sa demande tendant à soumettre cette décision à un contrôle juridictionnel. UN وخلص الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل إلى عدم وجود سبب جدي يحمل على الاعتقاد بأن حياتها يمكن أن تتعرض للخطر أو أنها قد تكون ضحية عقوبة أو معاملة قاسية وغير عادية، وقد رفضت المحكمة الاتحادية إجراء مراجعة قضائية لقرار الموظف المعني.
    L'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi a établi qu'il n'y avait pas de raison sérieuse de penser que sa vie serait en danger ou qu'elle serait victime de peines ou de traitements cruels et inusités et la Cour fédérale a rejeté sa demande tendant à soumettre cette décision à un contrôle juridictionnel. UN وخلص الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل إلى عدم وجود سبب جدي يحمل على الاعتقاد بأن حياتها يمكن أن تتعرض للخطر أو أنها قد تكون ضحية عقوبة أو معاملة قاسية وغير عادية، وقد رفضت المحكمة الاتحادية إجراء مراجعة قضائية لقرار الموظف المعني.
    Elles définissent les règles et procédures gouvernant les demandes d'extradition émanant d'États étrangers, l'extradition vers un État étranger, l'acceptation et la remise d'instances pénales, l'assistance judiciaire et l'exécution de peines ou de jugements prononcés par des tribunaux étrangers conformément aux instruments juridiques internationaux auxquels la République slovaque est partie. UN وتحدد هذه الأحكام القواعد والإجراءات المتصلة بطلب تسليم مرتكب جريمة من دولة أجنبية، وبتسليمه إلى دولة أجنبية، وبقبول وإحالة القضايا الجنائية، وبالمساعدة القانونية، وبتنفيذ عقوبة أو حكم صادر عن محاكم أجنبية، عملا بالصكوك القانونية الدولية التي تكون سلوفاكيا طرفا فيها.
    f) D'abroger tous les décrets qui prescrivent des peines ou des traitements cruels et inhumains, y compris les mutilations, et de mettre fin à la torture et aux peines et traitements cruels ; UN (و) أن تلغي جميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولاإنسانية، بما في ذلك التشويه الجسدي، وأن تكفل عدم حدوث ممارسات التعذيب والعقوبات والمعاملة القاسية بعد الآن؛
    Toutefois, chaque fois que le Département concerné estime qu'une peine ou une mesure privative de liberté doit être envisagée, le dossier est transmis au ministère public cantonal à l'intention du tribunal compétent. UN ومع ذلك، اذا رأت الوزارة المختصة أن العقوبة التي ستوقع ستكون عقوبة أو تدبيرا سالبا للحرية تحال القضية الى النيابة العامة في الكانتون لتقديمها الى المحكمة المختصة.
    Attorney—General en 1993, selon laquelle le délai qui s'écoule entre la condamnation à la peine capitale et l'exécution de la peine constitue une peine ou un traitement inhumain s'il se prolonge au—delà d'un certain temps, en violation de l'article 17 de la Constitution de la Jamaïque. UN فقد رأى هذا القرار أن المدة التي تنقضي بين إصدار الحكم باﻹعدام وتنفيذه تشكل عقوبة أو معاملة لا إنسانية، إذا طالت وتعدت فترة زمنية معينة، باعتبار ذلك انتهاكا للمادة ٧١ من دستور جامايكا.
    117. L'article 81 du Code pénal prévoit que toute personne franchissant illégalement la frontière estonienne est passible d'une amende ou d'un emprisonnement de deux ans au plus. UN ٧١١ - وتنص المادة ١٨ من القانون الجنائي على فرض عقوبة أو غرامة أو الحكم بالحبس لمدة لا تتجاوز السنتين على كل من يجتاز الحدود الاستونية بصورة غير قانونية.
    Pour les personnes naturelles, la peine maximale encourue pour cette infraction est une peine de 10 ans d'emprisonnement ou le montant le plus élevé d'une amende de 2 500 unités d'amende, ou de trois fois la valeur de la transaction (si elle peut être calculée). UN والعقوبة القصوى لدى الإدانة بهذه الجريمة بالنسبة للأفراد هي السجن لمدة 10 سنوات أو دفع غرامة بمقدار 500 2 وحدة عقوبة أو ثلاثة أضعاف قيمة المعاملة (إن أمكن حسابها)، أيهما أكبر.
    1. La Cour peut infliger à une personne déclarée coupable d'un crime en vertu du présent Statut une ou plusieurs des peines ci-après : UN ١ - للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more