Dans un tel cas, le tribunal ou le magistrat ne peut condamner le coupable à une peine d'emprisonnement ni à une amende. | UN | وفي حال إصدار هذا الأمر، لا يمكن للمحكمة أو القاضي أن يوقع عقوبة السجن أو الغرامة فيما يتعلق بالجريمة. |
Le Rapporteur spécial n'a pas non plus mentionné que la peine d'emprisonnement de l'intéressé avait été ramenée à deux ans et demi par la suite. | UN | ولم يذكر المقرر الخاص أن عقوبة السجن قد خففت مرة أخرى الى سنتين ونصف. |
On ne sait pas ce que ces personnes sont devenues. Elles risquent de lourdes peines d'emprisonnement. | UN | ويبدو أن مكان وجودهما غير معروف وربما يواجهان عقوبة السجن لفترة طويلة. |
Conformément au décret, les personnes tirant parti de l'exploitation sexuelle des femmes sont passibles d'une peine de prison de 12 ans au minimum et de 25 ans au maximum. | UN | وفي المرسوم الجديد، يواجه الأشخاص الذين يسترزقون من الاستغلال الجنسي للنساء عقوبة السجن لمدة لا تقل عن 12 سنة ولا تزيد عن 25 سنة جراء جرائمهم. |
Certains d'entre eux avaient été reconnus coupables et purgeaient actuellement des peines de prison. | UN | وفي الوقت الراهن، يقضي بالفعل بعض هؤلاء عقوبة السجن على مثل هذه الأفعال. |
Le travail accompli par les détenus fait partie du processus de réinsertion qui fait partie des buts de l'emprisonnement. | UN | والعمل الذي يؤديه السجناء المدانون يشكل جزءاً من عملية إعادة تأهيلهم، وهي الغاية المنشودة من عقوبة السجن. |
Si à la suite d'un tel acte la personne abandonnée meurt, la peine de prison peut aller jusqu'à 10 ans. | UN | وإذا أدى هذا الفعل إلى وفاة الشخص المتخلى عنه، فإن عقوبة السجن تمتد حتى ١٠ سنوات. |
C’est en outre une mesure positive, d’un rapport coût-efficacité satisfaisant, qui doit être préférée chaque fois que possible à une peine d’emprisonnement. | UN | كما أنها، علاوة على ذلك، تدبير إيجابي وفعال من حيث التكلفة، وهو يفضل، حيثما أمكن، على عقوبة السجن. |
En outre, il conviendrait d'autoriser le transfert d'une partie des amendes à tout État sur le territoire duquel une personne condamnée purge une peine d'emprisonnement. | UN | وأن تأمر المحكمة أيضا بتحويل جزء من الغرامات إلى كل دولة يقضي فيها الشخص المدان عقوبة السجن. |
Des amendes ont été infligées dans 143 cas (10,5 %) et une peine d'emprisonnement dans 131 cas (9,55 %). | UN | وتلي ذلك الغرامات في 143 قضية بنسبة 10.50 في المائة، ثم عقوبة السجن في 131 قضية بنسبة 9.55 في المائة. |
la peine d'emprisonnement pour diffamation ne respecte pas les principes relatifs à la nécessité et au caractère raisonnable évoqués au paragraphe 3 de l'article 19. | UN | ويرى أن عقوبة السجن المتصلة بالقذف لا تستوفي معياري الضرورة والمعقول المنصوص عليهما في الفقرة 3 من المادة 19. |
Par ailleurs, la peine d'emprisonnement d'une durée de deux ans prévue pour ces derniers est trop légère. | UN | يضاف إلى ذلك أن عقوبة السجن لمدة سنتين أقل مما ينبغي. |
En 2006, la peine d'emprisonnement avait été supprimée pour un grand nombre de délits de presse et il était envisagé d'en faire autant pour les délits restants. | UN | وفي عام 2006، ألغيت عقوبة السجن على عدد كبير من جرائم النشر، ويجري النظر حالياً في العدد المتبقي. |
Les peines d'emprisonnement encourues vont de 5 ans à 30 ans et les amendes de 500 000 dirhams à 5 000 000 dirhams. | UN | وتمتد عقوبة السجن من 5 سنوات إلى30 سنة، فيما تتراوح الغرامة بين 000 500 و 000 000 5 درهم. |
Selon certaines sources, les membres de clubs informatiques non autorisés seraient passibles de peines d'emprisonnement d'au moins trois ans. | UN | وتفيد التقارير بأنه يجوز انزال عقوبة السجن لمدة أدناها ثلاث سنوات بأعضاء نوادي الحاسوب غير المرخصة. |
1. L'auteur de la communication, datée du 18 février 1998, est M. Fazal Hussain, citoyen indien purgeant actuellement une peine de prison à Maurice. | UN | 1- صاحب البلاغ المؤرخ 18 شباط/فبراير 1998، هو السيد فضل حسين، مواطن هندي يقضي في الوقت الحالي عقوبة السجن في موريشيوس. |
En outre, il ne faut pas oublier que le port du bracelet électronique est proposé aux personnes concernées en remplacement d'une peine de prison. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن نتذكر بأن حمل السوار الإلكتروني يقترح للأشخاص المعنيين بالأمر بدلاً من عقوبة السجن. |
Les peines de prison ne peuvent être assorties d'un sursis ni commuées en sanctions pécuniaires. | UN | ولا يجوز إيقاف تنفيذ عقوبة السجن أو تحويلها إلى عقوبة مالية. |
Les systèmes répressifs étaient inadaptés aux mineurs délinquants et l'emprisonnement ne devait être qu'une mesure de dernier ressort. | UN | فالأنظمـة القمعيـة لا تناسب الجانحين الأحداث وينبغي عدم اللجوء إلى عقوبة السجن إلا في المطاف الأخير. |
Parfois, ces périodes excèdent la durée de la peine de prison maximale dont ils sont passibles s'ils sont déclarés coupables. | UN | وفي بعض الحالات، تتجاوز مدة احتجازهم رهن المحاكمة مدة عقوبة السجن القصوى التي قد تُفرَض عليهم في حال إدانتهم. |
Si la peine de mort est commuée, elle est remplacée par la réclusion criminelle à perpétuité. | UN | وإذا تم تخفيف عقوبة اﻹعدام، تحل محلها عقوبة السجن المؤبد. |
Cette situation a eu pour conséquence: − D'une part, d'écarter la peine de réclusion criminelle de 30 ans, sanctionnant désormais les trafics de stupéfiants commis en bande organisée; − Et d'autre part, de ne pas renoncer à la répression de ces infractions. | UN | وقد ترتب على هذا الوضع ما يلي: من جهة، استبعاد عقوبة السجن مع الأشغال الشاقة لمدة 30 سنة التي اصبحت تفرض على التجارة في المخدرات في إطار عصابة منظمة؛ ومن جهة أخرى، عدم العدول عن قمع هذه الانتهاكات. |
Des jugements sommaires prononcés par des mécanismes qui ne répondaient pas aux normes minimales de garantie d'une procédure régulière servaient quelquefois de fondement à l'incarcération. | UN | واستندت عقوبة السجن أحياناً إلى أحكام صادرة بإجراءات موجزة عن آليات لا تستوفي المعايير الدنيا لضمانات المحاكمة العادلة. |
Au lieu de la prison, je vous condamne à 100 heures de travaux d'intérêt général. | Open Subtitles | بدلاً من عقوبة السجن أنا أحكم عليك بــ100 ساعة في خدمة المجتمع |
La Chambre d'appel a retenu de nouveaux chefs d'accusation et révisé la sentence, portant la durée de la peine d'emprisonnement de 7 ans et demi à 15 ans. | UN | وخلصت دائرة الاستئناف إلى حالات إدانة جديدة وعدلت مدة عقوبة السجن بزيادتها من 7 سنوات ونصف إلى 15 سنة. |
En mai 1995, il avait fini de purger une peine de huit mois d'emprisonnement pour incitation à l'agitation publique. | UN | وفي أيار/مايو ١٩٩٥، استكمل عقوبة السجن لمدة الشهور الثمانية التي حُكم بها عليه بتهمة التحريض على الاضطرابات الجماعية. |