"عقوبة قاسية" - Translation from Arabic to French

    • une peine cruelle
        
    • sévèrement
        
    • une peine cruels
        
    • sanction cruelle
        
    • sanctions cruels
        
    • châtiment cruel et
        
    • traitements cruels
        
    • à des peines cruelles
        
    Cette situation est un affront à la dignité humaine et constitue une peine cruelle et inhumaine. UN وهذا الوضع إهانة لكرامة الإنسان ويشكل عقوبة قاسية ولا إنسانية.
    À mon avis, les considérations qui précèdent résument de façon très convaincante les raisons pour lesquelles l'asphyxie par le gaz doit être considérée comme une peine cruelle et inusitée, qui représente une violation de l'article 7. UN ومن رأيه، أن ما ذكر أعلاه يلخص بطريقة مقنعة جدا سبب وجوب اعتبار الخنق بالغاز عقوبة قاسية غير عادية ويشكل انتهاكا للمادة ٧.
    C'est une peine cruelle, inhumaine et dégradante dont il a été prouvé qu'elle n'a absolument aucun effet dissuasif. Aussi, le Mexique s'associe—t—il aux efforts internationaux déployés en vue de son abolition et est—il favorable à toutes les mesures permettant d'atteindre cet objectif. UN وهي عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة وثبت أنها لا تحقق مطلقا هدف الردع، ولهذا شاركت المكسيك في الجهود الدولية المبذولة من أجل إلغائها وهي تؤيد جميع التدابير المتخذة من أجل بلوغ هذه الغاية.
    Le crime de viol est sévèrement puni par la loi haïtienne; la sanction est de 10 ans de travaux forcés. UN 73 - وينص قانون هايتي على معاقبة مرتكب جريمة الاغتصاب ويسلط عقوبة قاسية على مرتكبيه تصل إلى عشر سنوات أشغال شاقة.
    Dans certains pays, les toxicomanes doivent subir un dépistage du VIH/sida, se faire traiter et se soumettre à une < < thérapie > > constituant un traitement ou une peine cruels, inhumains ou dégradants avalisés à l'échelon national par les systèmes juridiques existants en matière de lutte contre la drogue. UN وفي بعض البلدان، يخضع الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات إلى العلاج وإلى فحص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نحو إلزامي()، وإلى " معالجة " تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، تقرها على الصعيد الوطني الأطر القانونية لمكافحة المخدرات().
    Pour la Norvège, la peine capitale constitue une sanction cruelle et inhumaine, ainsi qu'une violation du droit à la vie. UN 69 - وواصلت القول إن موقف النرويج يتمثل في أن عقوبة الإعدام تشكل عقوبة قاسية ولاإنسانية وانتهاكا للحق في الحياة.
    La Rapporteuse spéciale tient à attirer l'attention sur le fait que 15 des 38 communications envoyées à des gouvernements en 2010 portaient sur des cas dans lesquels les autorités auraient torturé des femmes ou les auraient soumises à des traitements ou sanctions cruels, inhumains ou dégradants. UN وتود المقررة الخاصة لفت الانتباه إلى حقيقة أن 15 من بين 38 بلاغا بعثت إلى الحكومات في عام 2010 همّت حالات زُعم فيها أن السلطات عذبت النساء أو أخضعتهن لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة().
    Cette sentence devient donc un châtiment cruel et inusité > > . UN ولذلك فإنها تصبح عقوبة قاسية وغير عادية.
    Donner des renseignements sur les mesures prises et les enquêtes effectuées en cas d'actes de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés à des détenus. UN تقديم معلومات ذات صلة بالتدابير والتحقيقات التي تتخذ في الأحوال التي ترتكب في السجون، أعمال تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة
    7. Rappelle aux gouvernements que les châtiments corporels, infligés aux enfants notamment, peuvent être assimilés à des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, voire à la torture; UN 7- تذكِّر الحكومات بأن العقوبة البدنية، بما في ذلك العقوبة البدنية الموقعة على الأطفال، يمكن أن تعَد عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة أو حتى تعذيباً؛
    Il ne faudrait pas croire que l'on pourrait éviter cette conséquence en s'abstenant de fixer un nombre d'années au bout desquelles la détention dans le quartier des condamnés à mort pourrait être présumée constituer une peine cruelle et inhumaine. UN إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية.
    Il ne faudrait pas croire que l'on pourrait éviter cette conséquence en s'abstenant de fixer un nombre d'années au bout desquelles la détention dans le quartier des condamnés à mort pourrait être présumée constituer une peine cruelle et inhumaine. UN إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنساني.
    34. Le Représentant spécial est d’avis que la lapidation constitue effectivement une peine cruelle, inhumaine ou dégradante, comme il est indiqué dans les instruments internationaux susmentionnés. UN ٣٤ - ويرى الممثل الخاص أن الرجم عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة مشمولة بالصكوك الدولية المشار إليها أعلاه.
    Il ne faudrait pas croire que l'on pourrait éviter cette conséquence en s'abstenant de fixer un nombre d'années au bout desquelles la détention dans le quartier des condamnés à mort pourrait être présumée constituer une peine cruelle et inhumaine. UN إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية.
    La législation des États-Unis interdit les méthodes d'exécution susceptibles de constituer une peine cruelle et inhabituelle. UN 81 - وأضافت أن تشريعات الولايات المتحدة تحظر أساليب الإعدام التي تشكل عقوبة قاسية أو غير اعتيادية.
    En d'autres termes, la plupart des États européens considéraient que les formes relativement légères de châtiment corporel ne constituaient pas une peine cruelle, inhumaine ou dégradante. UN ويعني ذلك أن هذه الأشكال المتساهلة نسبياً من أشكال العقوبة البدنية لم تكن تعتبرها معظم الدول الأوروبية عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Tous les membres sont convenus que certaines méthodes, comme la lapidation, prolongeant intentionnellement les souffrances, équivalaient à une peine cruelle, inhumaine ou dégradante. UN واتفق جميع الأعضاء على أن وسائل بعينها، مثل الرجم، تتعمد إطالة الألم والمعاناة، وتشكل عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Il fait valoir en outre qu'en le condamnant à la flagellation le juge a violé l'article 7 du Pacte, parce que ce châtiment constitue une peine cruelle, inhumaine et dégradante. UN وهو يحتج كذلك على أن الحكم بجلده انطوى على انتهاك للمادة 7 من العهد، لأن عقوبة الجلد تشكل عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    La Cour suprême a refusé à maintes reprises d'examiner l'affirmation selon laquelle le long laps de temps qui s'écoule entre le prononcé de la peine et l'exécution constitue une peine cruelle et inhabituelle au titre du huitième amendement. UN وقد رفضت المحكمة العليا مراراً وتكراراً النظر في المسألة الخلافية المتعلقة بكون التأخر الطويل بين الإدانة وتنفيذ حكم الإعدام يشكل عقوبة قاسية وغريبة بموجب التعديل الثامن.
    Enfin, la Cour a rejeté l'argument selon lequel ces problèmes, associés au manque de contrôle par les pouvoirs publics américains et à l'absence de véritable surveillance par l'État, permettaient d'affirmer que l'exécution par injection constituait une peine cruelle et inhabituelle. UN وأخيرا، رفضت المحكمة اعتبار أن تلك العيوب، إضافة إلى قلة الإشراف التنظيمي من جانب إدارة الولايات المتحدة، وغياب إشراف الدولة بشكل له معنى، تثبت أن الحقنة القاتلة تمثل عقوبة قاسية وغير مألوفة.
    Tout soutien à des actes terroristes, y compris leur financement, constitue une infraction pénale grave qui est sévèrement réprimée par la loi relative à la lutte contre le terrorisme et par le Code pénal turc. UN لقد صُنِّفت أعمال دعم الإرهاب بما فيها تمويله بأنها جريمة جنائية خطيرة يفرض عليها قانون مكافحة الإرهاب والقانون الجنائي التركي عقوبة قاسية.
    147. Dans l'affaire concernant la communication no 793/1998 (Pryce c. Jamaïque), le Comité a rappelé sa jurisprudence selon laquelle quel que soit le crime devant être puni et aussi violent qu'il puisse être, les châtiments corporels constituent un traitement ou une peine cruels, inhumains et dégradants contraires à l'article 7 du Pacte. UN 147- وفي القضية رقم 793/1998 (برايس ضد جامايكا)، كررت اللجنة الإعراب عن رأيها ومفاده أنه بصرف النظر عن طبيعة الجريمة التي ينبغي المعاقبة عليها، ومهما كانت درجة العنف التي تميز الجريمة، تشكل العقوبة الجسدية معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة بما يتنافى مع المادة 7 من العهد.
    Le Comité a recommandé à Cuba de veiller à ce que les conditions de détention soient conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et en particulier à proscrire toute sanction cruelle, inhumaine ou dégradante, comme le placement à l'isolement cellulaire. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تضمن كوبا استجابة ظروف الاحتجاز للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وأن تضمن بوجه خاص منع أي عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، كالإيداع في الحبس الانفرادي(53).
    Cette sentence devient donc un châtiment cruel et inusité > > . UN ولذلك فإنها تصبح عقوبة قاسية وغير عادية.
    Certains de ces actes peuvent constituer des tortures ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وقد يشكِّل بعض هذه الأفعال تعذيباً أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    7. Rappelle aux gouvernements que les châtiments corporels, infligés aux enfants notamment, peuvent être assimilés à des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, voire à la torture; UN 7- تذكِّر الحكومات بأن العقوبة البدنية، بما في ذلك العقوبة البدنية الموقعة على الأطفال، يمكن أن تعَد عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة أو حتى تعذيباً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more