"عقودها" - Translation from Arabic to French

    • ses contrats
        
    • leurs contrats
        
    • leur contrat
        
    • des contrats
        
    • les contrats
        
    • contrats qu
        
    • contrats de
        
    • marchés
        
    • contrats conclus
        
    Elle a également produit des additifs à la plupart de ses contrats dans lesquels elle s'engageait à payer les surprimes en question. UN وأبرزت الشركة أيضاً ملحقات بمعظم عقودها تعهدت فيها بدفع هذا التأمين.
    China National a affirmé que ses contrats en Iraq représentaient environ 70 % de ses opérations mondiales. UN وتقول الوطنية الصينية إن عقودها في العراق كانت تشكل قرابة 70 في المائة من عملياتها العالمية.
    Elles interpréteront et exécuteront dans toute la mesure possible leurs contrats d'une façon compatible avec le présent Code. UN وتؤول عقودها وتنفذها قدر الإمكان بما يتماشى مع هذه المدونة.
    Les parties qui incorporent dans leurs contrats des clauses industrielles standard n'envisageant pas expressément les communications électroniques demeurent libres d'adapter ces clauses à leurs besoins concrets. UN والأطراف التي تُدرج في صلب عقودها شروطا صناعية قياسية لا تتوخى صراحة استخدام الخطابات الإلكترونية تظل حرة في تكييف الشروط القياسية لتوافق احتياجاتها الملموسة.
    Toutefois, il n'a été mis fin à aucun contrat existant, même lorsque certaines entreprises agissaient manifestement en violation des termes de leur contrat ou de la loi cambodgienne. UN لكن لم يُلغ أي عقد مبرم حتى عندما كانت بعض الشركات تخرق عقودها والتشريعات الكمبودية خرقا فادحا.
    Vous êtes partie intégrante de la gestion efficace et économique des contrats de la ville. Open Subtitles أنت في جزء اندماجي لكيف المدينة توجه عقودها بشكل مؤثر وتحمل اقتصادياَ
    Il s'occupera également des aspects juridiques des activités du Service, en élaborant et en gérant les contrats conclus. UN وسوف يشارك موظف مراقبة الامتثال أيضا في تحديد الجوانب القانونية لأنشطة الدائرة وصياغة عقودها والاحتفاظ بها.
    Elle affirme que l'exécution de ses contrats a été interrompue du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتدعي هذه الشركة أن تنفيذ عقودها توقف بفعل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Département des services d'appui a été prié d'inscrire une clause pénale dans ses contrats de sous-traitance. UN وأبلغت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية بإدراج الشرط الجزائي في عقودها من الباطن.
    L'OACI a introduit dernièrement des clauses de ce type dans ses contrats. UN وقد أدرجت منظمة الإيكاو مؤخراً هذه الشروط في عقودها.
    L'UNICEF n'applique pas de comptabilité de couverture à ses dérivés, et dénoue généralement les positions sur ses contrats à terme de gré à gré en devises en fin d'exercice. UN ولا تطبق اليونيسيف المحاسبة التحوطية على مشتقاتها وعادة ما تغلق عقودها الآجلة لشراء العملات الأجنبية في نهاية العام.
    L'OACI a introduit dernièrement des clauses de ce type dans ses contrats. UN وقد أدرجت منظمة الإيكاو مؤخراً هذه الشروط في عقودها.
    Le reste des questions actuellement traitées dans les Règles uniformes pourrait l’être dans un guide juridique visant à aider les parties à structurer leurs contrats concernant les questions relatives aux signatures électroniques. UN وعندئذ يمكن معالجة بقية المسائل المتناولة حاليا في اطار القواعد الموحدة بواسطة دليل قانوني يستهدف مساعدة اﻷطراف على هيكلة عقودها المتعلقة بمسائل التواقيع الالكترونية .
    Exigeons des institutions financières multilatérales qu'elles incluent aussi des dispositions contre la course aux armements dans leurs contrats et leurs conditions, au même titre que les dispositions sur l'environnement qui y figurent actuellement. UN ولنطالب بأن تُضمِّن المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بنوداً ضد التسلُّح في عقودها وشروطها، كما تفعل تماماً في الأحكام البيئية.
    Au titre de la législation bulgare, les sociétés exportatrices doivent inclure dans leurs contrats de commerce extérieur une clause interdisant le transfert de biens à des tiers sans le consentement des organes de contrôle bulgare. UN ويجب على شركات التصدير، بموجب التشريعات البلغارية، أن تضمِّن عقودها التجارية الخارجية فقرة تحظر نقل السلع إلى طرف ثالث من غير موافقة هيئات المراقبة البلغارية.
    Comme il est déclaré sous la rubrique 20, les sociétés d'exportation sont tenues d'inclure dans leurs contrats de commerce extérieur une clause interdisant le transfert de biens à des tiers sans le consentement des organes de contrôle bulgares. UN كما جاء في ردنا على البند 20، فإن شركات التصدير ملزمة بموجب التشريعات البلغارية بأن تضع في عقودها التجارية الأجنبية نصا يحذر نقل السلع إلى طرف ثالث بدون موافقة هيئات المراقبة البلغارية.
    Dans certains cas, elles ont planté d'autres végétaux que ceux qui étaient prévus dans leur contrat. UN وفي بعض الحالات زرعت هذه الشركات محاصيل غير تلك المنصوص عليها في عقودها.
    Tous ces concessionnaires ont aussitôt entrepris de violer la loi ou les termes de leur contrat, voire les deux à la fois. UN وعمدت جميع تلك الامتيازات إلى خرق القانون أو شروط عقودها أو كليهما.
    Le fichier des traducteurs contractuels a été étoffé, et le déroulement des opérations et le système de gestion des contrats du Groupe de la traduction contractuelle ont été améliorés. UN ووسعت قاعدة الترجمة التعاقدية وحُسن نظام تدفق أعمالها وإدارة عقودها.
    Dans l'audit du Département des services d'appui et de gestion pour le développement, on a noté l'absence de clause pénale dans les contrats de sous-traitance. UN وفي المراجعة التي أجريت على إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، لوحظ عدم وجود شرط جزائي في عقودها من الباطن.
    L'objectif de la Force est d'obtenir que la plupart des contrats qu'elle conclut soient soumis à cette procédure d'évaluation. UN وتهدف البعثة إلى إخضاع معظم عقودها لعملية تقييم أداء البائعين
    Dans ce cas, l'engagement est exigé par l'UNICEF dans la passation de ses marchés. UN في هذا المثال بالذات، تشترط اليونيسيف في عقودها ذلك التعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more