Si la proposition allemande concernant l'inclusion des contrats de construction est simplement une proposition ayant trait à la rédaction, alors l'orateur la soutiendra. | UN | وأوضح أنه سيؤيد اقتراح ألمانيا بشان إدراج عقود التشييد إذا كان مجرد اقتراح صياغي. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Bureau qu’à présent la mission enregistrait les appels d’offres avant d’adjuger des contrats de construction ou de rénovation. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة تسجل العطاءات قبل منح عقود التشييد والتجديدات. |
En outre, trois des quatre contrats de construction prévoyaient des dates de démarrage des travaux au début de la saison des pluies. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تقرر بدء تنفيذ ثلاثة من عقود التشييد الأربعة مع بداية الفصل الممطر. |
Le Comité recommande que le FNUAP rappelle aux bureaux de pays qu'ils doivent inclure les contrats de construction dans les statistiques sur les achats qu'ils soumettent au Siège. | UN | وأوصى المجلس بأن يذكر صندوق السكان المكاتب القطرية بضرورة إيراد عقود التشييد في إحصاءات المشتريات التي تقدمها إلى المقر. |
D'après le BSCI, les ordres de modification technique étaient notamment motivés par des études techniques incomplètes au moment de la signature des marchés de construction et par des changements intervenus dans les besoins des utilisateurs du fait des souhaits exprimés par les fonctionnaires réinstallés dans les bureaux transitoires. | UN | ووفقا لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، فمن الأسباب الكامنة وراء أوامر التغيير عدم الانتهاء من التصميمات عند توقيع عقود التشييد والتغيرات في متطلبات المستخدمين التي يطلبها الموظفون الذين ينتقلون إلى الأماكن المؤقتة. |
L'oratrice a relevé par exemple que les emplois créés pour organiser la Coupe du monde n'avaient pas été souvent attribués à des gens de son pays et que seuls quelques promoteurs détenaient les marchés de construction. | UN | وأشارت المتحدثة إلى أن الوظائف التي استحدثت لدعم كأس العالم، مثلاً، لم تكن لأشخاص من بلدها، وأن عقود التشييد أصبحت في يد عدد قليل من شركات البناء. |
Dans un pays, une évaluation a permis de conclure que la qualité des travaux de construction était en général inférieure aux normes et souvent n'était pas conforme aux spécifications figurant dans les contrats de construction. | UN | وفي أحد البلدان خَلُص تقييم إلى نتيجة مفادها أن نوعية التشييد تقل بصفة عامة عما تفرضه المعايير، وتخالف أحيانا المواصفات التي تنص عليها عقود التشييد. |
Le Comité recommande que le FNUAP rappelle aux bureaux de pays qu'ils doivent inclure les contrats de construction dans les statistiques sur les achats qu'ils soumettent au Siège. | UN | وأوصى المجلس بأن يذكر صندوق السكان المكاتب القطرية بضرورة إيراد عقود التشييد في إحصاءات المشتريات التي تقدمها إلى المقر. |
Dans un pays, une évaluation a permis de conclure que la qualité des travaux de construction était en général inférieure aux normes et souvent n'était pas conforme aux spécifications figurant dans les contrats de construction. | UN | وفي أحد البلدان خَلُص تقييم إلى نتيجة مفادها أن نوعية التشييد تقل بصفة عامة عما تفرضه المعايير، وتخالف أحيانا المواصفات التي تنص عليها عقود التشييد. |
Sous la supervision du responsable en chef des marchés publics, le titulaire est chargé de l’établissement et de l’administration des contrats de construction, d’entretien, de services et d’approvisionnement, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financières et aux procédures de passation des marchés de l’ONU. | UN | تحت إشراف رئيس شؤون العقود، يكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن إعداد عقود التشييد والصيانة والخدمات والتوريد وإدارتها وفقا لنظام اﻷمم المتحدة المالي وإجراءات مشترياتها. وتشمل المهام التفصيلية ما يلي: |
Il lui prête par ailleurs son concours pour la mise en oeuvre des propositions relatives à la création d’une troisième chambre de première instance, l’aménagement d’une bibliothèque juridique et la rédaction des contrats de construction importants. | UN | كما يقدم الدعم فيما يتعلق باقتراحات إنشاء دائرة ابتدائية ثالثة، وإقامة مكتبة قانونية، فضلا عن صياغة عقود التشييد الرئيسية. |
Si le produit est forfaitaire, il devrait être englobé dans le compte de résultat de l'exercice en cours comme dans le cas des contrats de construction à long terme, c'est-à-dire : | UN | وإذا تم تلقي الدخل كمبلغ إجمالي، فإنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان في حساب اﻷرباح والخسائر الخاص بالفترة الراهنة، كما هو اﻷمر في حالة عقود التشييد الطويلة اﻷجل، أي: |
contrats de construction : sommes dues aux clients ou à recevoir d'eux | UN | عقود التشييد - المبالغ المستحقة للعملاء ومنهم |
En 2012, les contrats de construction que l'UNOPS a exécutés pour son propre compte ont représenté 239 millions de dollars, soit environ un tiers de ses charges totales. | UN | ومثلت عقود التشييد التي كان المكتب طرفا رئيسيا فيها 239 مليون دولار من نفقاته في عام 2012، أي ما يقارب ثلث نفقاته الكلية. |
Elles ont affirmé avoir subi diverses pertes liées à la construction des villas, y compris le vol de matériaux de construction et l'augmentation des coûts relatifs aux contrats de construction après la libération du Koweït. | UN | وأكدن أنهن تكبدن خسائر شتى تتعلق ببناء ممتلكاتهن، بما في ذلك سرقة مواد بناء وزيادة تكاليف عقود التشييد بعد تحرير الكويت. |
Enfin, il faudrait que les contrats de construction types de l'Organisation des Nations Unies comportent un mécanisme qui puisse, le cas échéant, servir d'outil de référence pour les marchés locaux. | UN | 26 - وأخيراً، ينبغي أن تحتوي عقود التشييد للأمم المتحدة على آلية للرجوع إلى الأشكال المحلية من العقود، حسب الاقتضاء. |
b) Le coût de la main-d'oeuvre a été calculé à partir de la valeur des contrats de construction et des montants effectivement réglés aux entrepreneurs; | UN | )ب( حُسبت تكاليف المهارات من قيمة عقود التشييد والمبالغ المدفوعة فعلا للمقاولين؛ |
14. Le FNUAP devrait rappeler aux bureaux de pays qu'ils doivent inclure les contrats de construction dans les statistiques sur les achats qu'ils soumettent au siège (par. 81). | UN | 14 - أن يذكر الصندوق المكاتب القطرية بضرورة إيراد عقود التشييد في إحصاءات المشتريات التي تقدمها إلى المقر (الفقرة 81). |
Par conséquent, s'agissant des projets d’infrastructure à financement privé, c’est le concessionnaire qui, dans l'essentiel, joue le rôle de l’employeur dans le cadre des contrats de construction. | UN | ولذلك يكون صاحب الامتياز هو الذي يؤدي دور صاحب العمل لغالبية اﻷغراض بموجب عقود التشييد في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |
- Gestion des marchés de construction; | UN | - إدارة عقود التشييد. |
Part de marché de différents pays dans les marchés de construction à l'étranger | UN | حصة السوق الوطنية في عقود التشييد الأجنبية(30) |
Il convient de noter, toutefois, que dans la pratique contractuelle de certains pays, les organismes publiques ne sont assujettis à aucune obligation de dédommager le concessionnaire pour manque à gagner lorsqu’un grand contrat de travaux est résilié au gré de la partie contractante; | UN | غير أنه تجدر ملاحظة أنه في الممارسة التعاقدية لبعض البلدان ، لا تتحمل الهيئات الحكومية أي التزام بالتعويض عن اﻷرباح الضائعة عند انهاء أحد عقود التشييد الكبيرة لدواعي الملاءمة ؛ |
74. Beaucoup de contrats de travaux de construction figurant dans la tranche considérée ici présentent un devis quantitatif. | UN | 74- ويحتوي كثير من عقود التشييد الموجودة في هذه الدفعة على جدول معدلات أو " بيان الكميات " . |