"عقود عمل" - Translation from Arabic to French

    • des contrats de travail
        
    • contrat de travail
        
    • de contrats de travail
        
    • des contrats d'emploi
        
    • les contrats de travail
        
    • de contrats d'emploi
        
    • un contrat
        
    • de contrat
        
    • contrat d'emploi
        
    • contrats de travail de
        
    Cette évolution tire sa source notamment dans la baisse de la part de l'emploi dans le secteur public plus propice à offrir des contrats de travail s'inscrivant dans la durée. UN ومصدر هذا التطور هو بالخصوص انخفاض حصة العمالة في القطاع العام المواتي أكثر لعرض عقود عمل مستدامة.
    Les services de protection des travailleurs surveillent également l'application des clauses des contrats de travail des non—nationaux. UN وتراقب دوائر حماية العمال أيضاً تطبيق شروط عقود عمل اﻷجانب.
    En outre, comme il est rare qu'elles aient un contrat de travail, elles craignent constamment d'être licenciées. UN وبالإضافة إلى ذلك، نادراً ما يكون لدى المرأة الريفية عقود عمل وتخشى دائماً من الإقالة.
    D'autres ont vu leur contrat de travail s'écarter des normes. UN وشهد البعض الآخر غير الرسمي كيف تحوّلت عقود عملهم من عقود عمل رسمية إلى عقود غير رسمية.
    Les éducateurs pour enfants sont embauchés dans le cadre de contrats de travail établis conformément au Code du travail pour une durée maximale de deux ans. UN ويتم تعيين مقدّمي الرعاية للأطفال بموجب عقود عمل وفقاً لقانون العمل لفترة لا تزيد عن سنتين.
    Les relations entre travailleurs et employeurs sont réglées moyennant des contrats d'emploi écrits conclus selon les modalités prévues par le Code du travail. UN وثمة تنظيم للعلاقات بين العمال وأرباب الأعمال بموجب عقود عمل خطية مبرمة وفقا للأساليب المنصوص عليها في قانون العمنل.
    La société a déclaré qu'elle avait résilié les contrats de travail de son personnel lors du rapatriement des intéressés. UN وذكرت مندس أنها أنهت عقود عمل موظفيها بعد عودتهم إلى الوطن.
    Les personnes de moins de 18 ans et de plus de 15 ans peuvent conclure des contrats de travail s'ils en ont l'autorisation expresse du père ou de la mère. UN ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم.
    Le Ministère croate de la justice a offert des contrats de travail permanents à tous les gardiens qui ont choisi de continuer à travailler à la prison. UN وعرضت وزارة العدل الكرواتية عقود عمل دائمة على جميع حراس السجن الراغبين في مواصلة العمل به.
    Tous ces employés ont signé des contrats de travail avec la Compagnie croate de gestion des eaux. UN وقد وقع جميع هؤلاء الموظفين عقود عمل مع الشركة الكرواتية ﻹدارة المياه.
    des contrats de travail seront offerts à 235 employés originaires de cette région. UN وستعرض عقود عمل على ٢٣٥ موظفا من هذه المنطقة.
    des contrats de travail ont été offerts à 21 employés de la région danubienne de la Croatie, neuf d'entre eux ayant signé lesdits contrats. UN وعرضت عقود عمل على ٢١ موظفا من منطقة الدانوب الكرواتية، فوقع تسعة منهم على تلك العقود.
    Quelque 800 Serbes ont accepté des contrats de travail croates, y compris à des postes de direction. UN وقبل نحو ٨٠٠ صربي عقود عمل كرواتية، بما في ذلك المناصب اﻹدارية الرفيعة.
    Les 86 personnes recrutées dans le cadre de ce projet étaient employées par une organisation non gouvernementale et n'avaient donc pas de contrat de travail avec le HCR. UN وكان لدى المشروع 86 موظفا تستخدمهم منظمة غير حكومية وبناء على ذلك لم تكن لديهم عقود عمل مع المفوضية.
    Les 86 personnes recrutées dans le cadre de ce projet étaient employées par une organisation non gouvernementale et n'avaient donc pas de contrat de travail avec le HCR. UN وكان لدى المشروع 86 موظفا تستخدمهم منظمة غير حكومية، وبناء على ذلك لم تكن لديهم عقود عمل مع المفوضية.
    Les clauses du contrat de travail sont fixées conformément à l'article 9 du chapitre 2 de la loi sur les contrats de travail. UN فشروط عقود عمل الموظفين المعينين تحدّد وفق ما تنص عليه المادة 9 من الفصل 2 من قانون عقود العمل.
    Le cadre normatif croate prévoit des dispositions relatives à la conclusion de contrats de travail à durée indéterminée, les contrats temporaires restant exceptionnels. UN وينص القانون على أحكام للدخول في عقد عمل دائم بينما لا ينص، إلا في حالات استثنائية، على أحكام للدخول في عقود عمل مؤقتة.
    Ces travailleuses ne sont généralement pas enregistrées et ne disposent pas de contrats de travail en bonne et due forme. UN وغالبا ما تكون العاملات من هذا القبيل غير مسجلات، ولا يمنحن عقود عمل رسمية.
    Les cadres supérieurs peuvent être recrutés sur la base de contrats de travail individuels. UN ويجوز توظيف كبار الموظفين بمقتضى عقود عمل فردية.
    Conformément au Code du travail, les relations de travail sont gouvernées par des contrats d'emploi écrits, qui sont obligatoires. UN وينص قانون العمل على تنظيم علاقات العمل بموجب عقود عمل خطية تكون لها صفة الإلزام.
    La durée du repos journalier de l'employé ne peut pas être inférieure à 11 heures consécutives, même l'intéressé a plusieurs emplois relevant de contrats d'emploi différents. UN ولا يمكن لوقت الاستراحة اليومي للمستخدم أن يقل عن 11 ساعة متتالية، بغض النظر عن جواز العمل في أماكن عمل عديدة بموجب عدة عقود عمل.
    Elle interdit également de conclure un contrat avec une personne de moins de 18 ans. UN ويحظر القانون أيضاً إلزام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة بتوقيع عقود عمل.
    Suivant un examen comparatif, la date de fin de contrat de fonctionnaires a été alignée sur celle de la suppression du poste. UN وباستخدام عملية استعراض مقارنة، جرت مزامنة تواريخ انتهاء عقود عمل موظفين محددين مع تواريخ إلغاء وظائفهم.
    Cette partie de la pension est accordée aux personnes qui ont travaillé en vertu d'un contrat d'emploi, en fonction de la durée des services ou des cotisations. UN وهذا الجزء من المعاش يُمنح للأشخاص الذين عملوا بموجب عقود عمل على أساس العضوية أو الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more