"عقود قليلة" - Translation from Arabic to French

    • espace de quelques décennies
        
    • a encore quelques dizaines
        
    • quelques dizaines d
        
    • quelques décennies seulement
        
    Il a relevé les remarquables progrès accomplis par la Chine pour son peuple en l'espace de quelques décennies, en disant qu'ils étaient sans précédent et représentaient un exemple pour tous les autres pays. UN وأشارت إلى التطورات الهائلة في الصين وإلى أن ما أنجزته الصين لشعبها في عقود قليلة لا نظير له ويقدم درسا للجميع.
    En l'espace de quelques décennies à peine, le nombre d'utilisateurs des données géographiques a augmenté de façon exponentielle dans le monde, et cette tendance n'a aucune raison de prendre fin. Ses conséquences sont clairement visibles et largement traitées dans la presse populaire par de nombreux experts. UN وفي عقود قليلة فقط، زاد عدد مستخدمي البيانات الجغرافية زيادة كبيرة في أرجاء العالم وليس ثمة نهاية منظورة لهذه الزيادة؛ ويمكن بسهولة رؤية آثارها وتوثيقها على نطاق واسع في الصحافة الشعبية من قبل خبراء كثيرين.
    Avec leurs réformes, les Africains tentent d'accomplir en l'espace de quelques décennies (19 ans par exemple en ce qui concerne l'Afrique du Sud) ce qui a pris des centaines d'années à aboutir dans les pays développés2. UN ولا تزال أجهزة الخدمة العامة في أفريقيا تحاول من خلال الإصلاحات أن تنجز في عقود قليلة (19 عاما مثلا في حالة جنوب أفريقيا) ما استغرق إنجازه مئات الأعوام في البلدان المتقدمة النمو(2).
    Il y a encore quelques dizaines d'années, les études à l'étranger étaient considérées comme une occasion offerte essentiellement à une élite triée sur le volet, dont on attendait que la formation bénéficie au bout du compte au plus grand nombre et non pas uniquement à l'individu en question. UN ومنذ عقود قليلة فحسب، كان ينظر إلى الهجرة بغرض التعليم كفرصة تتاح في الأغلب الأعم لمن يُختار من الصفوة الذين يتوقع منهم أن يدرسوا لتحقيق مكاسب عامة أكثر منها مكاسب فردية.
    Il y a encore quelques dizaines d'années, les études à l'étranger étaient considérées comme une occasion offerte essentiellement à une élite triée sur le volet, dont on attendait que la formation bénéficie au bout du compte au plus grand nombre et non pas uniquement à l'individu en question. UN 100 - ومنذ عقود قليلة فحسب، كان ينظر إلى الهجرة بغرض التعليم كفرصة تتاح في الأغلب الأعم لمن يُختار من الصفوة الذين يتوقع منهم أن يدرسوا لتحقيق مكاسب عامة أكثر منها مكاسب فردية.
    Aujourd'hui, la guerre froide a pris fin, la mondialisation économique fait disparaître les frontières d'une façon inimaginable il y a quelques dizaines d'années. UN لقد انتهى عصــر الحــرب الباردة. والعولمــة الاقتصادية تزيد الحــدود الوطنيــة علــى نحو لم يكن متصورا منذ عقود قليلة.
    Il y a quelques décennies seulement, une grande partie de nos citoyens étaient encore forcés de chercher du travail dans des terres lointaines de langues et de traditions différentes. UN وحتى عقود قليلة مضت، أجبرت قطاعات كبيرة من سكاننا على السعي من أجل الحصول على عمل في بلدان بعيدة تتكلم لغات مختلفة ولها تقاليد مختلفة.
    La jeunesse du monde entier est majoritairement en bonne santé, ayant survécu à une période de l'enfance qui, il y a seulement quelques dizaines d'années, se soldait par des taux de mortalité infantile et postinfantile nettement plus élevés. UN فمعظم الشباب في العالم في حالة صحية جيدة، بعد اجتيازهم سنوات الطفولة التي كانت قبل عقود قليلة خلت تسجل معدلات أعلى بكثير من حيث وفيات الرضع والأطفال.
    Les progrès des techniques de l'information, que nous n'avions pas même imaginés il y a quelques décennies seulement, et les flux accrus des personnes, des marchandises, des services et des capitaux tissent une trame qui sous-tend cette interdépendance. UN إن التقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات، الذي كان بعيداً كل البعد عن خيالنا منذ عقود قليلة ماضية، والزيادة الكبيرة في الأشخاص والبضائع والخدمات ورؤوس الأموال، تشكّل شبكة تُعزز ذلك الترابط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more