"عكسيا" - Translation from Arabic to French

    • inverse
        
    • contraire
        
    • inversement proportionnelle
        
    • à l'envers
        
    • négatifs
        
    • retourner contre lui
        
    • partir de
        
    Si les femmes qui ont atteint un niveau d'études élevé ont moins tendance à avoir des relations sexuelles précoces, il semble que ce soit l'inverse chez les hommes. UN وفي حين أن تحقيق مستويات تعليمية أعلى يبدو عاملا رادعا بالنسبة للنساء عن بدء النشاط الجنسي في سن مبكرة، فإن أثرة يبدو عكسيا بالنسبة للرجال.
    En pareil cas, le ratio de réserves variait en proportion inverse de l'échéance de l'investissement. UN وفي هذه الحالات كان معدل الاحتياطي يحدد على نحو يجعله يتناسب تناسبا عكسيا مع آجال الاستثمار.
    Les pays où le problème de la faim subsiste ont une situation inverse. UN أما البلدان التي ما زالت مشكلة الجوع قائمة بها فإنها تواجه وضعا عكسيا.
    Néanmoins, nous avons noté avec préoccupation certains signes qui semblent indiquer le contraire. UN وعلــى الرغــم مـــن ذلك نلاحظ، مع القلق، بعض المؤشرات التي تبين اتجاها عكسيا.
    i) La motivation est inversement proportionnelle à la stimulation : plus la stimulation provient de sources extérieures, moins la motivation vient de l'intérieur de la personne. UN ' 1` يرتبط الحافز ارتباطا عكسيا بالحث بمعنى أنه كلما زاد الحث من مصادر خارجية كلما قل ظهور الحافز من داخل الشخص.
    Elle est capable de lire à l'envers. Open Subtitles يمكنها ان تقرأ عكسيا
    Nous continuons de penser qu'une augmentation du nombre des membres du Conseil devrait être minime et ne pas avoir d'effets négatifs sur l'efficacité de ses travaux. UN وما زلنا نؤمن بأن زيادة عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن تكون عند حدها اﻷدنى حتى لا تؤثر تأثيرا عكسيا على كفاءة المجلس وفعاليته.
    Or, les mesures brutales prises contre Cuba par le Président George W. Bush pourraient se retourner contre lui et empêcher sa réélection. UN والحقيقة أن تدابير الرئيس بوش القاسية المعادية لكوبا قد تؤثر تأثيرا عكسيا في آماله في ولاية رئاسية جديدة.
    L'après-midi du même jour, l'appareil militaire turc C-160 est reparti en direction de la région de vol d'Ankara en effectuant le même parcours en sens inverse. UN وفي عصر ذلك اليوم ذاته، عادت الطائرة العسكرية التركية من طراز C-160 إلى إقليم معلومات طيران أنقرة متخذة مسارا عكسيا.
    Si le recensement de 2011 indique que le rapport de masculinité général a baissé chez les enfants, certains États ont enregistré une tendance inverse. UN ووفقا لبيانات تعداد عام 2011، فعلى الرغم من حدوث انخفاض في النسبة الإجمالية بين الجنسين عند الأطفال، فإن بضع ولايات قد أظهرت اتجاها عكسيا.
    Le nouveau Conseil de la réforme juridique et judiciaire se réunira la semaine prochaine mais M. Leuprecht suppose que les institutions et plans créés pour étudier la réforme judiciaire seront en proportion inverse de leurs résultats. UN ورغم أن المجلس الجديد للإصلاح القانوني والقضائي سيجتمع في الأسبوع القادم، فإنه يعتبر أن عدد الخطط والمؤسسات الجديدة المعهود إليها بدراسة الإصلاح القضائي يتناسب عكسيا مع نتائجها.
    Il va dans l'ordre inverse. Open Subtitles انه يتبع ترتيبا عكسيا أخر من تحدث معهم
    La taille, c'est important... mais en espionnage, c'est l'inverse. Open Subtitles الحجم مهم لكن فى عالم التجسس يكون عكسيا
    Ils ont obtenu leur clé par ingénierie inverse. Open Subtitles المفتاح الذى يستخدمونه تم هندسته عكسيا
    On peut parler là < < d'incitation inverse > > s'opposant directement aux incitations à l'investissement accordées aux grosses entreprises et sociétés. UN ويمكن اعتبار هذا " حافزا عكسيا " يقف على طرف النقيض تماما من الحوافز الاستثمارية الممنوحة لدوائر الأعمال والشركات الكبرى.
    Une résolution des Nations Unies ne contribuerait en rien à faire avancer l'examen des demandes par la Cour internationale de Justice; elle pourrait au contraire nuire à l'image de la Première Commission et à celle de la Cour. UN إن أي قرار تتخذه اﻷمم المتحدة لن يفعل شيئا في صالح النظر الجاري في المسائل من جانب محكمة العدل الدولية، وقد يؤثر تأثيرا عكسيا على موقف اللجنة اﻷولى والمحكمة ذاتها.
    Lier la fourniture de nouveaux contingents à l'obligation de les déployer dans les zones de sécurité pourrait donc être contraire à la nécessité manifeste, et de plus en plus impérieuse, d'accroître la flexibilité. UN وبناء على ذلك، فإن ربط تقديم وحدات جديدة بمناطق آمنة قد يؤثر تأثيرا عكسيا على الحاجة الواضحة والمتعاظمة إلى زيادة المرونة.
    En fait, ce projet de résolution risque précisément d'avoir l'effet contraire, car il aggrave encore la situation entre les parties au moment, où elles devraient justement prendre des mesures pour améliorer cette situation. UN بل إن من المرجح أن يحدث مشروع القرار هذا أثرا عكسيا فحسب، مما يزيد من إفساد المناخ السائد بين الطرفين وبالذات في الوقت الذي تنشأ فيه الحاجة إلى قيام كلا الجانبين بأعمال لتحسين ذلك المناخ.
    La propension des gouvernements à s’attaquer à cette question était inversement proportionnelle à leur richesse. UN وكانت نسبة الحكومات التي عالجت هذه المسألة متناسبة عكسيا مع ثراء البلدان.
    La part de l'APD dans le financement total par secteur est inversement proportionnelle à l'ampleur des flux de capitaux privés destinés à chaque secteur. UN وترتبط الأهمية النسبية للمساعدة الإنمائية الرسمية في تمويل مجموع القطاعات ارتباطا عكسيا بحجم تدفقات رأس المال الخاص إلى كل قطاع من القطاعات.
    C'est "connard", mais à l'envers. Open Subtitles تعني "الحقير" لكن عكسيا
    Si des espèces clés dont dépendent de nombreux maillons de la chaîne alimentaire subissent des effets négatifs, l'écosystème tout entier risque de s'en ressentir. UN وإذا تأثرت أنواع رئيسية يعتمد عليها العديد من حلقات السلسلة الغذائية بشكل سلبي، فيمكن أن يُحدث ذلك أثرا عكسيا على النظام الإيكولوجي برمته.
    Or, les mesures brutales prises contre Cuba par le Président George W. Bush pourraient se retourner contre lui et lui faire perdre les élections. UN 103 - والحقيقة أن تدابير الرئيس بوش القاسية المعادية لكوبا قد تؤثر تأثيرا عكسيا على آماله في ولاية رئاسية جديدة .
    Je vais d'abord faire avec aujourd'hui, et travailler en arrière à partir de là. Open Subtitles سأماثله بتاريخنا الحالي وأعمل عكسيا بالرجوع للخلف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more