"عكسية" - Translation from Arabic to French

    • inverse
        
    • négatifs
        
    • contraire
        
    • néfastes
        
    • pervers
        
    • nocifs
        
    • négatives
        
    • effet
        
    • retour
        
    • encontre
        
    • préjudiciables
        
    • échoué
        
    • inversée
        
    • contre-productif
        
    • opposés
        
    Dans ce cas, cibler tout particulièrement les pauvres plutôt que de mener une politique globale de développement risque de produire l'inverse des résultats souhaités. UN وفي مثل هذه الحالة، فإن استهداف الفقراء بدلاً من مواصلة التنمية واسعة النطاق قد يؤدي في واقع الأمر إلى نتائج عكسية.
    Toutefois, avant qu'un programme d'assistance puisse être mis au point, il s'est produit à Assab un mouvement inverse de Somalis fuyant le Yémen, en même temps qu'une arrivée de Yéménites. UN غير أن عصب شهدت، قبل انشاء برنامج المساعدة، حركة عكسية من الصوماليين الهاربين من اليمن، فضلا عن اليمنيين الوافدين.
    Ces délégations étaient opposées à l'examen d'un projet de résolution présenté par quatre autres membres du Conseil, faisant valoir qu'une décision du Conseil concernant la situation en République arabe syrienne pourrait avoir des effets négatifs. UN وقد عارضت هذه الوفود النظر في مشروع قرار قدمه أربعة أعضاء آخرين في مجلس الأمن، بحجة أن أي إجراءات يتخذها المجلس إزاء الحالة في الجمهورية العربية السورية قد تؤدي إلى نتائج عكسية.
    De plus, le choix de prélèvements limités risque d'éliminer des informations utiles et peut même se révéler contraire à l'objectif poursuivi. UN وإضافة إلى هذا، فإن استراتيجية أخذ عينات محدودة قد يعتريها نقص في المعلومات ذات الصلة، وقد تكون لها نتائج عكسية.
    Les sanctions ne sont pas utiles et peuvent même être néfastes. UN فالعقوبات ليست مجدية بل إنها قد تأتي بنتائج عكسية.
    Mais l'interdépendance pouvait aussi avoir des effets pervers. UN غير أن الترابط قد يحدث أيضاً آثاراً عكسية.
    Accélérer le pas pour prendre une décision risquerait donc d'avoir un effet inverse à l'effet escompté. UN وتسريع الخطى الآن لاتخاذ القرار قد تكون له آثار عكسية.
    Lorsqu'il n'est pas organisé de manière adéquate, le système éducatif conduit au résultat inverse, en perpétuant l'injustice et la discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعليم يأتي نتائج عكسية ويديم الظلم والتمييز متى كان غير منظم على النحو المناسب.
    Ces résultats reflètent une corrélation inverse de celle que nous devrions tenter d'instaurer si nous souhaitons vraiment mettre en place un monde pacifique, stable et juste. UN وهذه النتائج تظهر علاقة عكسية لما نصبو إليه إذا ما أردنا حقا عالما يسوده السلام والاستقرار والإنصاف.
    Non seulement cette situation est inacceptable, mais elle a aussi, en termes de développement, des effets négatifs. UN وهذه الحالة غير مقبولة وتسفر أيضا، في ما يتعلق بالتنمية، عن نتائج عكسية.
    Aujourd'hui, cependant, le consensus national est fragile et la pression de la communauté internationale ne peut qu'avoir un effet contraire à celui recherché. UN على أن التوافق الوطني هش في الوقت الراهن، ولا يمكن للضغط الذي يمارسه المجتمع الدولي إلا إلى أن يؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Dans le contexte d'un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, les efforts qui seraient dirigés dans le sens contraire ne peuvent qu'être néfastes. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Tout autre changement de méthode ne garantirait en rien un renforcement du fonctionnement de la structure, et pourrait même déboucher sur des effets pervers. UN ولا يوجد ما يضمن بأية طريقة كانت أن أي تغيير في الأسلوب من شأنه أن يعزز أداء هذه الهيئة، بل قد يعود بنتائج عكسية.
    Les données fournies indiquaient qu'aux niveaux de concentration estimés au Canada, l'hexachlorobenzène pouvait provoquer des effets nocifs sur la santé humaine. UN وتفيد البيانات المقدمة بأن سداسي كلور البنزين بالتركيز الموجود في كندا قادر على أن يحدث آثاراً عكسية على صحة الإنسان.
    Voilà qui prouve de manière éloquente que le fait d'appuyer le séparatisme peut avoir des incidences négatives et revenir en définitive à soutenir le terrorisme. UN وهذا مثال صارخ يظهر كيف يؤدي تأييد الانفصالية إلى نتائج عكسية ويتحول في المطاف الأخير إلى تأييد للإرهاب.
    Pour la première fois, les déclarations ont fait l'objet d'un examen et les fonctionnaires s'interrogeant sur leurs engagements ont disposé d'un premier retour d'informations. UN ولأول مرة أُجري استعراض للإقرارات وقدمت إلى الموظفين تغذية عكسية أولية عن التزاماتهم.
    Les mandats par pays n'aident pas la situation sur le terrain et ils vont à l'encontre du but recherché. UN إن الولايات المنشأة بخصوص بلدان بعينها لا تساعد على تحسين الحالة على أرض الواقع وتفضي إلى نتائج عكسية.
    Les sanctions sont en fait préjudiciables au peuple afghan et sont donc contre-productives. UN فالجزاءات تعمل أساسا ضد الشعب الأفغاني. وهي لذلك تنتج نتيجة عكسية.
    Le Gouvernement fédéral estime donc que l'initiative en question a échoué et qu'elle a même eu un effet complètement opposé à l'intention initiale. UN ورأت الحكومة الاتحادية أن تلك المبادرة كان مآلها الفشل وأنها أحدثت نتائج عكسية تماما لما كان مرجوا منها.
    Comme de la psychologie inversée, j'ai agi subtilement, et la seconde d'après, il me mangeait dans la main. Open Subtitles و إستخدمت فلسفة عكسية و بدلت, لقد فعلت ثم فجأة أصبح الأمر سهلاً جداً
    Sans sens des limites, des objectifs à atteindre et sans esprit d'équité, l'exercice devient alors futile et contre-productif. UN وعندما لا تكون لهذه الجزاءات حدود وهدف وحس من العدالة تصبح ممارستها عديمة الجدوى وتؤدي إلى نتائج عكسية.
    Il faut agir, mais sans risquer des résultats opposés à ceux que nous recherchons. UN يجب أن نتصرف ولكن دون المجازفة بالوصول إلى نتائج عكسية لما نسعى لتحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more