Il est clair qu'il faut inverser cette tendance. | UN | ومن الواضح أنه يجب عكس مسار هذا الاتجاه. |
La communauté internationale doit agir collectivement et immédiatement pour inverser cette tendance. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتصرف، على نحو جماعي وفوري، من أجل عكس مسار هذا الاتجاه. |
94. Le Comité s'inquiète de la persistance de la malnutrition et de la difficulté apparemment d'inverser cette tendance négative. | UN | ٤٩- ومن دواعي قلق اللجنة كذلك استمرار حالة سوء التغذية والصعوبة الواضحة في عكس مسار هذا الاتجاه السلبي. |
Pour renverser cette tendance, il ne faut pas réduire le rôle de l'aide publique au développement. | UN | وأنه ينبغي عدم تخفيض دور المساعدة الإنمائية الرسمية، من أجل عكس مسار هذا الاتجاه. |
En revanche, les tribunaux internationaux ont des budgets qui ont augmenté continuellement depuis leur création et un renversement de cette tendance est improbable. | UN | وقال إن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين شهدتا بالمقابل ارتفاعا مطردا منذ إنشائهما وليس من المحتمل عكس مسار هذا الاتجاه. |
Il est impératif d'enrayer cette évolution dangereuse et, à cet égard, le Chili appuie sans réserve la Coalition pour un nouvel ordre du jour, qui représente une position modérée et constructive en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | ومضى فقال إنه يتعين عكس مسار هذا الاتجاه الخطير، وإن بلده يؤيد، في هذا السياق، كل التأييد ائتلاف البرنامج الجديد، الذي يمثل نهجا معتدلا وبنّاء لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Les pays en développement espèrent que cette session extraordinaire de l'Assemblée générale contribuera à inverser cette tendance ou, tout au moins, qu'il sera possible de réaffirmer et d'honorer les engagements que nous avons pris en 1992. | UN | وتـأمل الــدول النامية أن تساعد هــذه الــدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عكس مسار هذا الاتجاه أو على اﻷقل في تمكيننا من إعادة تأكيد الالــتزامات المــبرمة في ١٩٩٢ والوفــاء بها. |
Néanmoins, nous continuons d'espérer qu'une prise de conscience croissante de la dégradation de l'environnement et de la nécessité d'inverser cette tendance restera une priorité de l'ordre du jour mondial. | UN | ومع ذلك، ما زال يحدونا اﻷمل في أن يظل الوعي المتزايد بتدهور البيئة والحاجة إلى عكس مسار هذا الاتجاه من اﻷولويات في جدول اﻷعمال العالمي. |
Pour inverser cette tendance, l'élaboration de stratégies propres à renforcer les capacités de production des PEID, la diversification de leurs marchés et la création de petites et moyennes entreprises sont des facteurs indispensables. | UN | وسيتطلب عكس مسار هذا الاتجاه استراتيجيات لزيادة القدرات الإنتاجية للدول الجزرية الصغيرة النامية، وتنويع الأسواق وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، من جملة أمور. |
Les gouvernements successifs se sont efforcés d'inverser cette tendance par une action résolue de promotion des femmes dans de nombreux domaines. | UN | 62 - وأضاف أن الحكومات المتعاقبة سعت إلى عكس مسار هذا الاتجاه من خلال العمل بنشاط على النهوض بالمرأة في مجالات كثيرة. |
Divers programmes expérimentaux tentent aujourd'hui d'inverser cette tendance en créant des écoles bilingues, culturellement adaptées. | UN | ويسعى عدد من البرامج الاختبارية إلى إنشاء مدارس ثنائية اللغات وملائمة من الناحية الثقافية من شأنها عكس مسار هذا الاتجاه. |
Pour inverser cette tendance négative, le Gouvernement devra prendre des mesures plus énergiques, avec l'appui de l'ONU, de la société civile et des responsables locaux, afin d'engager une démarche globale de réconciliation entre les différentes communautés, de régler les litiges fonciers et d'apaiser les inquiétudes découlant de l'effritement du tissu social. | UN | ويتطلب عكس مسار هذا الاتجاه السلبي اتخاذ الحكومة لتدابير أقوى، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية، وذلك لتحقيق المصالحة المجتمعية الشاملة ومعالجة قضايا حيازة الأراضي والشواغل الناجمة عن هشاشة النسيج الاجتماعي. |
Constatant que la proportion globale de malades actuelle pourrait se traduire par un nombre faramineux de personnes compte tenu de la population de l'Asie et du Pacifique, la Commission a adopté une résolution visant à renforcer les efforts déployés par les pays de la région pour inverser cette tendance. | UN | وقد اعتمدت اللجنة، إدراكا منها لاحتمال أن تطال الإصابة بمعدلها الحالي أعدادا هائلة من الناس بالنظر إلى ضخامة عدد السكان في آسيا والمحيط الهادئ، قرارا يستهدف تعزيز الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل عكس مسار هذا الاتجاه. |
Il ne sera possible de renverser cette tendance qu'en développant des partenariats internationaux et en s'appuyant sur l'élan qui a été pris au tournant du Millénaire. | UN | ولن يكون من الممكن عكس مسار هذا الاتجاه إلا من خلال شراكات دولية والبناء على الزخم المكتسب في بداية الألفية الجديدة. |
Des mesures doivent être prises pour renverser cette tendance. | UN | وطالب باتخاذ إجراءات من أجل عكس مسار هذا الاتجاه. |
Un effort concerté est nécessaire pour renverser cette tendance contraire aux principes les plus fondamentaux du droit international humanitaire, et qui soulève des questions cruciales auxquelles il est urgent de répondre. | UN | من هنا، لا بد من بذل جهد متضافر من أجل عكس مسار هذا الاتجاه الذي يناقض أبسط قواعد القانون الإنساني الدولي ويثير تساؤلات أساسية ينبغي الإجابة عليها بصورة عاجلة. |
A cet égard, un certain nombre de membres se sont inquiétés de la diminution des ressources fournies au PAM pour le développement et ont demandé un renversement de cette tendance, tandis que d'autres ont souligné le rôle crucial des opérations d'urgence. | UN | وأعرب عدد من الأعضاء، في هذا الصدد، عن القلق إزاء تناقص الموارد المقدمة للبرنامج لأغراض التنمية، ودعوا إلى عكس مسار هذا الاتجاه في حين أكد آخرون الدور الحيوي للنشاطات في حالات الطوارئ. |
Seules la République tchèque et la Hongrie (depuis 1992), ainsi que la Slovénie (depuis 1993) ont connu un renversement de cette tendance; dans les pays membres de la CEI, les prix ont augmenté plus rapidement que les salaires. | UN | ولم يحدث عكس مسار هذا الاتجاه سوى في الجمهورية التشيكية وهنغاريا )منذ عام ١٩٩٢( وفي سلوفينيا )منذ عام ١٩٩٣(؛ وفي بلدان رابطة الدول المستقلة كان ارتفاع اﻷسعار أسرع من ارتفاع اﻷجور. |
Seules la République tchèque et la Hongrie (depuis 1992), ainsi que la Slovénie (depuis 1993) ont connu un renversement de cette tendance; dans les pays membres de la CEI, les prix ont augmenté plus rapidement que les salaires. | UN | ولم يحدث عكس مسار هذا الاتجاه سوى في الجمهورية التشيكية وهنغاريا )منذ عام ١٩٩٢( وفي سلوفينيا )منذ عام ١٩٩٣(؛ وفي بلدان رابطة الدول المستقلة كان ارتفاع اﻷسعار أسرع من ارتفاع اﻷجور. |
Il est impératif d'enrayer cette évolution dangereuse et, à cet égard, le Chili appuie sans réserve la Coalition pour un nouvel ordre du jour, qui représente une position modérée et constructive en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | ومضى فقال إنه يتعين عكس مسار هذا الاتجاه الخطير، وإن بلده يؤيد، في هذا السياق، كل التأييد ائتلاف البرنامج الجديد، الذي يمثل نهجا معتدلا وبنّاء لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |