"عكس هذا" - Translation from Arabic to French

    • inverser cette
        
    • renverser cette
        
    • inverser la
        
    • renversement de cette
        
    • renversement de la
        
    • le contraire
        
    • renverser la
        
    • inversion de cette
        
    Des efforts concertés s'imposent d'urgence pour inverser cette tendance et encourager l'enseignement scientifique. UN لذا تدعو الحاجة بإلحاح إلى تضافر الجهود من أجل عكس هذا الاتجاه وتشجيع تعليم العلوم.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'inverser cette tendance négative qui est devenue, pour la communauté internationale, l'un des plus grands défis de notre temps. UN وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا.
    Nous sommes convaincus qu'on peut inverser cette tendance grâce à une participation plus active des pays en développement à la gouvernance des organismes internationaux de crédit. UN ونحن نعتقد أنه يمكن عكس هذا الاتجاه بمشاركة استباقية أكبر من البلدان النامية في إدارة منظمات الائتمان الدولية.
    Pour renverser cette tendance, de nombreux pays africains ont engagé un processus de libéralisation accélérée en espérant par là même améliorer l'efficacité des entreprises. UN وبغية عكس هذا الاتجاه، بدأت بلدان افريقية عدة عملية تحرر متسارعة آملة في تحسين فعالية مشاريعها.
    Les Palestiniens avaient espéré renverser cette tendance lors des négociations préalables aux accords de Paris. UN وقد عقد الفلسطينيون الأمل على عكس هذا المسار خلال المفاوضات التي أفضت إلى اتفاقات باريس.
    Une approche suivie, coordonnée par la communauté des donateurs, était donc indispensable pour inverser la tendance et encourager le retour des nationaux. UN ولذلك، ستكون للنهوج المستمرة التي ينسقها مجتمع المانحين أهمية حاسمة في عكس هذا المسار والتشجيع على عودة رعايا غيانا.
    L'Islande prie instamment les gouvernements, les organisations internationales, les ONG et les chefs religieux d'oeuvrer au renversement de cette tendance. UN ودعت الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقادة الدينيين إلى العمل على عكس هذا الاتجاه.
    J'encourage vivement les États à inverser cette tendance, malgré l'insécurité financière mondiale actuelle. UN وإنني أشجع الدول بقوة على عكس هذا الاتجاه رغم تقلب الأوضاع المالية العالمية الراهنة.
    Si les pays développés n'agissent pas pour inverser cette tendance, les problèmes des pays en développement vont s'aggraver et se perpétuer. UN وأكد أن مشاكل البلدان النامية ستتفاقم وستستمر إذا لم تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكس هذا الاتجاه.
    Celle-ci continue de diminuer, et il faut inverser cette tendance. UN فتدفقات المعونة ما زالت تنضب وأصبح من الضروري عكس هذا الاتجاه.
    Il faut inverser cette tendance à la baisse, cette aide étant indispensable pour la majorité des pays en développement. UN ويجب عكس هذا الاتجاه، ذلك أن هذه المساعدة ضرورية لغالبية البلدان النامية.
    Il fallait inverser cette tendance, assurer une meilleure répartition des ressources et accroître substantiellement les activités de coopération technique en faveur de l'Afrique. UN ودعا إلى عكس هذا الاتجاه وإلى تحسين توزيع الموارد وزيادة أنشطة التعاون التقني زيادة كبيرة لصالح أفريقيا.
    Il nous faut inverser cette tendance et protéger nos acquis, ce qui exigera un effort humanitaire colossal. UN ويتعين علينا عكس هذا الاتجاه والمحافظة على ما حققناه من إنجازات، وإن كان ذلك سوف يستلزم جهدا إنسانيا خارقا للعادة.
    Les grandes conférences internationales ont reconnu qu'il fallait inverser cette tendance, mais aucune solution satisfaisante n'a été arrêtée à ce jour. UN والمؤتمرات الدولية الرئيسية قد سلّمت بأنه ينبغي عكس هذا الاتجاه، ولكن لم يوضع أي حل مُرض حتى يومنا هذا.
    Il faut absolument renverser cette tendance car l'aide publique au développement est vitale pour les pays les plus pauvres qui ne reçoivent qu'une part négligeable des flux commerciaux. UN ومن الضروري عكس هذا الاتجاه الانخفاضي، ﻷن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تمثل موردا حيويا بالنسبة للبلدان اﻷكثر فقرا التي تتلقى مستويات لا تكاد تذكر من التدفقات التجارية.
    Des programmes d'action positive spécifiques ont ainsi été mis en place pour renverser cette tendance. UN وعليه، وضعت برامج محددة للعمل الإيجابي بغية عكس هذا الاتجاه.
    Par conséquent, il importe au plus haut point de renverser cette tendance et d'assurer une protection aux adolescentes. UN ولذلك، فإن عكس هذا الاتجاه وتوفير الحماية للفتيات المراهقات هما أمران بالغا الأهمية.
    Une approche suivie, coordonnée par la communauté des donateurs, était donc indispensable pour inverser la tendance et encourager le retour des nationaux. UN ولذلك، ستكون للنهوج المستمرة التي ينسقها مجتمع المانحين أهمية حاسمة في عكس هذا المسار والتشجيع على عودة رعايا غيانا.
    Une approche suivie, coordonnée par la communauté des donateurs, était donc indispensable pour inverser la tendance et encourager le retour des nationaux. UN ولذلك، ستكون للنهوج المستمرة التي ينسقها مجتمع المانحين أهمية حاسمة في عكس هذا المسار والتشجيع على عودة رعايا غيانا.
    Néanmoins, les deux commissions régionales ont entrepris d'appliquer les recommandations du BSCI afin d'inverser la tendance. UN غير أن اللجنتين الإقليميتين قد شرعتا في تنفيذ توصيات المكتب بغية عكس هذا الاتجاه.
    Ils reconnaissent que cette évolution est justifiée et n'ont pas l'intention de prôner un renversement de cette tendance si elle répond aux intérêts des organisations. UN وتعترف هذه الجهات بأن هذا التطور له ما يبرره، ولا تعتزم عكس هذا التوجه إذا كان يخدم مصلحة المنظمات.
    Le renversement de la présomption nécessite simplement une déclaration expresse dans ce sens de la part de l'État auteur de l'objection, qui reste néanmoins totalement libre quant aux motifs qui le poussent à faire une telle déclaration. UN ويقتضي عكس هذا الافتراض قيام الدولة المعترضة بمجرد إعلان صريح في هذا الاتجاه، ويبقى لها مع ذلك كامل الحرية فيما يتعلق بالأسباب التي تدفعها إلى القيام بذلك الإعلان.
    - Non. le contraire. Open Subtitles لا طبعاً، بحق الله علينا أن نقول عكس هذا
    L'objectif général du programme est de renverser la tendance en aidant les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN ويتمثل الهدف العام لهذا البرنامج في عكس هذا الاتجاه بمساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    Parmi les efforts d'inversion de cette tendance, on peut citer les opportunités de bourses de formation en milieu de travail offertes aux enseignants femmes, surtout celles vivant dans les zones rurales et dans le cadre du Programme d'éducation des fillettes. UN وتشمل الجهود الرامية إلى عكس هذا الاتجاه توفير فرص من المنح الدراسية للتدريب أثناء العمل للمعلمات، وخصوصاً أولئك الموجودات في المناطق الريفية وفي إطار مشروع تعليم الطفلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more